汉诗《蔡琰·胡笳十八拍》原文|译文|注释|赏析

汉诗《蔡琰·胡笳十八拍》原文|译文|注释|赏析



我生之初尚无为,我生之后汉祚衰。

天不仁兮降乱离,地不仁兮使我逢此时。

干戈日寻兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。

烟尘蔽野兮胡虏盛,志意乖兮节义亏。

对殊俗兮非我宜,遭恶辱兮当告谁?

笳一会兮琴一拍,心愤怨兮无人知!

戎羯逼我兮为室家,将我行兮向天涯。

云山万重兮归路遐,疾风千里兮扬尘沙。

人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮为骄奢。

两拍张弦兮弦欲绝,志摧心折兮自悲嗟!

越汉国兮入胡域,亡家失身兮不如无生。

毡裘为裳兮骨肉震惊,羯膻为味兮枉遏我情。

鞞鼓喧兮从夜达明,胡风浩浩兮暗塞营。

伤今感昔兮三拍成,衔悲畜恨兮何时平?

无日无夜兮不思我乡土,禀气含生兮莫过我最苦。

天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏。

殊俗心异兮身难处,嗜欲不同兮谁可与语?

寻思涉历兮多艰阻,四拍成兮益凄楚!

雁南征兮欲寄边声,雁北归兮为得汉音。

雁飞高兮邈难寻,空断肠兮思愔愔。

攒眉向月兮抚雅琴,五拍泠泠兮意弥深。

冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐。

夜闻陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫。

追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹。(11)

日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是!

原野萧条兮烽戍万里,俗贱老弱兮少壮为美。(12)

逐有水草兮安家葺垒,牛羊满野兮聚如蜂蚁。(13)

草尽水竭兮羊马皆徙。七拍流恨兮恶居于此!

为天有眼兮何不见我独漂流,

为神有灵兮何事处我天南海北头?

我不负天兮天何配我殊匹,

我不负神兮神何殛我越荒州?(14)

制兹八拍兮拟俳优,何知曲成兮心转愁!

天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然。

人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年。

怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。

举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?

城头烽火不曾灭,疆场征战何时歇!(15)

杀气朝朝冲塞门,胡风夜夜吹边月。

故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。

一生辛苦兮缘离别,十拍悲深兮泪成血。

我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以。(16)

生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣。(17)

日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子。(18)

鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙。(19)

十有一拍兮因兹起,哀响缠绵兮彻心髓!

东风应律兮暖气多,知是汉家天子兮布阳和。(20)

羌胡蹈舞兮共讴歌,两国交欢兮罢兵戈。

忽遇汉使兮称近诏,遣千金兮赎妾身。(21)

喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因。

十有二拍兮哀乐均,去住两情兮难具陈!

不谓残生兮却得旋归,抚抱胡儿兮泣下沾衣。

汉使迎我兮四牡騑騑,号失声兮谁得知!(22)

与我生死兮逢此时,愁为子兮日无光辉。

焉得羽翼兮将汝归,一步一远兮足难移!

魂消影绝兮恩爱遗,十有三拍兮弦急调悲,

肝肠搅刺兮人莫我知!

身归国兮儿莫之随,心悬悬兮长如饥。

四时万物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暂移。

山高地阔兮见汝无期,更深夜阑兮梦汝来斯!

梦中执手兮一喜一悲,觉后痛吾心兮无休歇时。

十有四拍兮涕泪交垂,河水东流兮心是思。

十五拍兮节调促,气填胸兮谁识曲?

处穹庐兮偶殊俗,愿得归兮天从欲,(23)

再还汉国兮欢心足。心有怀兮愁转深,

日月无私兮曾不照临,子母分离兮意难任!

同天隔越兮如商参,生死不相知兮何处寻?(24)

十六拍兮思茫茫,我与儿兮各一方。

日东月西兮徒相望,不得相随兮空断肠。

对萱草兮忧不忘,弹鸣琴兮情何伤!(25)

今别子兮归故乡,旧怨平兮新怨长。

泣血仰头兮诉苍苍,胡为生兮独罹此殃!(26)

十七拍兮心鼻酸,关山阻修兮行路难。(27)

去时怀土兮心无绪,来时别儿兮思漫漫。

塞上黄篙兮枝枯叶干,沙场白骨兮刀痕箭瘢。

风霜凛凛兮春夏寒,人马饥豗兮筋力单。(28)

岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干。(29)

胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同。(30)

十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷。

是知丝竹微妙兮均造化之功,

哀乐各随人心兮有变则通。

胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东。

苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容。(31)



【注释】 ①尚无为:尚无动乱。此句出于《诗经·王风·兔爰》。祚(zuo作):朝运,国统。②戎羯(jie揭):西北部之少数民族。将:带。③虺(hui诲):一种毒蛇。④毡(zhan沾)裘:动物毛皮。枉遏:曲折、压抑不畅。⑤鞞(pi皮)鼓:鼙鼓,一种大鼓。⑥畜:蓄,积蓄。⑦禀气含生:受天地之气,以成生命者。⑧邈:细小。愔(yin音)愔:沉默无语。⑨攒眉:皱眉。泠泠:声音激越。弥:更。⑩凛凛:寒冷之状。(11)行李:行旅,指被掳掠途中。(12)《史记·匈奴列传》:“(匈奴)壮者食肥美,老者食其余。贵壮健,贱老弱。”(13)葺(qi气)垒:修建房屋。(14)殊匹:夫妻身分不相匹配。殛(ji及):杀死,置之死地。(15)场(yi义):边境、边疆。(16)以:缘由、原因。(17)冀:希望。桑梓:家乡、故土。(18)日居月诸:居、诸为语气词。《诗经·邶风·日月》:“日居月诸,照临下土。”戎垒:匈奴之城堡。(19)鞠之育之:抚育孩子。愍之念之:哀怜、怀念孩子。边鄙:边疆。(20)应律:应合节令、应合音律。阳和:融和温暖的春气。(21) 遗(wei喂):赠与。(22)牡:雄马。騑(fei)騑:马行不止。(23):穹(qiong穷)庐:匈奴人居住的毡帐。偶:相伴,同处。(24)商参(shen深):商星、参星此出则彼没,互不相见,比喻人间分离。(25)萱草:亦作谖草,古人以为可以使人忘怀忧愁。(26)苍苍:苍天。罹(li离):遭遇不幸的事。(27)修:长。(28)饥豗(hui灰):饥肠辘辘,腹中轰鸣。(29)泪阑干:泪水纵横。(30)翻:按照音调谱为琴曲。(31)六合:天地四方,统称六合。



【译文】 我出生之初天下还算太平,我生之后汉室朝运衰微。天不仁啊给人间降下离散动乱,地不仁啊使我遭逢如此乱世。战争连绵啊道路危险,百姓流亡啊处处哀叹。烟尘遮天蔽日啊董卓军队声势如山,身被掳掠、难保节操令我志意不展。边地风俗异于中原使我难以适应,遭受暴力侮辱又能告语何人!胡笳一曲啊琴一拍,我心怨愤啊无人知! 匈奴逼迫我共结姻缘,将我掳掠向那遥远的天边。万重高山啊归路遥遥,狂风千里啊尘沙漫漫。那里民风凶狠如同虎蛇,习惯引弓骑射啊行为骄横傲慢。琴曲两拍啊弓弦欲断,心志摧折啊独自悲叹! 穿过汉的疆域,进入匈奴的辖境。家庭遭破灭、自己被凌辱——何必苟且偷生!穿着毛皮的衣裳我浑身不宁,吃着膻味肉食我的心情压抑难平。鼙鼓声震天响一夜到明,北风呼啸尘沙乱飞啊暗了军营。伤今思昔啊三拍成,我内心悲愤郁结啊何时能平? 日日夜夜思念着我的故乡,普天下莫如我艰辛备尝。天灾国乱啊百姓无主,可怜我薄命女子被掳往边疆。习俗心理互异啊难以相处,嗜味不同啊又向谁一诉衷肠?前思后想啊真酸辛,四拍曲成啊更凄伤! 南去的大雁啊,请带去我的心声;北归的大雁啊,你可捎来了故土的回音?那大雁高飞云间难以找寻,我只能默默思念啊暗自伤心。皱着双眉向着月儿弹琴,五拍的琴声激越啊寄意更深。冰霜凛冽啊身历苦寒,内心忧愁啊饥对肉酪却难以下咽。夜听陇头流水声声呜咽,清晨又见长城啊路途漫漫。追思往日啊行途苦难,六拍悲伤啊不愿再弹。日暮风声凄凄边声四起,愁思满怀却不知向谁人诉说衷曲!旷野一片萧条、燃起了烽火万里。民俗不重老弱,青壮年则被推许。追逐着水草地,安顿好家园、修筑起营垒,满地的牛羊多如蜂蚁。草尽水竭,再赶着牛马迁往他处。七拍曲中传恨啊,实不愿久居于此! 苍天有眼啊为何不见我孤身漂流,神仙有灵啊为何让我流落到天南海北。我不负苍天啊为何使我婚姻不相匹配,我不负神灵啊为何使我处在这荒远之州?谱此八拍啊排解忧伤,谁知曲调谱成人更愁! 苍天无际啊大地漫漫,我心忧愁啊广阔无边。人生短暂啊如白驹过隙,正值青春年华啊却无欢乐展笑颜。心忧幽怨拟问天,天庭渺远啊欲问无缘!举头四望啊云烟一空,九拍曲中含情啊谁人可传? 城头的烽火从不熄灭,边疆的征战从不停歇。杀气弥漫朝朝冲塞门,胡风凄凄夜夜吹边月。故乡隔绝啊音信全无,欲哭无声啊悲极哽咽。只因别离啊一生卒苦,十拍曲中悲深啊泣泪成血! 我并非贪生怕死苟活人间,未能捐身赴死啊实有原因。生则盼望着回到故土,死则埋骨啊此心不变。太阳啊月亮啊照在边疆,左贤王与我已有两个儿男。养儿育儿啊我不觉羞愧,悯念我儿啊生长在边川。十一拍曲啊思念孩儿,哀情缠绵啊穿透心田。

东风应时啊大地变暖,汉天子将春意布满人间。匈奴人踏舞更欢歌,和平交好啊停止征战。忽然有汉廷使者来传诏书,相赎千金啊赎我回中原!喜逢圣君啊得归故土,却悲叹离别幼子从此再见无缘,十二拍曲中悲乐均等,去或留两般情难以尽传。料不到残年得以回故乡,抚抱着亲儿子泣下沾裳。汉使者迎我归四马奔驰不停,我号哭失声此时心情谁知端详!生离死别啊在此时,只为母子离别啊太阳无光,怎能够生双翅携带我儿同归故乡!一步一远啊双足难移,身死魂散啊恩爱长留。十三拍曲啊弦急又调悲,谁人知我啊痛断肝肠。我得归回故乡啊,我儿却不能相伴,如饥渴啊我心常悬。四时万物都有盛衰转移,只有心中愁苦啊永不改变。山高地阔何时重相见?夜静更深梦儿来与母亲会面。睡梦中拉儿手又喜又悲,梦醒后痛心房此恨绵绵!十四拍曲啊涕泪交垂,我心念儿啊就像河水东流永不断! 十五拍曲啊节调急,气愤填胸啊谁识我心曲?身在匈奴帐篷,与不同风俗的人们朝夕相处。我愿重归故土啊天从我意,回到了故土中原我心欢喜。欢喜中怀念我儿忧愁转深,日月无私啊何不体察我的衷情?母子分离啊此情何忍,从此后永难会如同商星与参星!生死不知啊何处相寻! 十六拍曲啊思茫茫,我与孩儿啊天各一方。如同太阳月亮啊东西相望,不能相随啊令人断肠。对着萓草也难以忘愁,弹奏起琴曲情更忧伤,如今离别儿子归故乡,旧怨解除啊新怨更长。泣出的泪成血,仰问天苍苍,为何使我独遭如此祸殃! 十七拍曲啊令人心痛鼻酸,关山阻长啊行路难!去时节怀故乡心烦意乱,来时节念孩儿思绪漫漫。满目的塞上黄蒿枝枯叶干,入眼的沙场白骨刀痕箭斑。风霜凛冽啊春夏犹寒,人马饥肠辘辘啊筋疲力单。岂料道还能重回长安,思想起真令人叹息欲绝泪不干! 胡笳本来出自匈奴中,谱写成琴曲音律相同。十八拍曲调已奏尽,余响不绝啊余味无穷!可知丝竹精妙同为造化之功,哀乐随心而感有变化则通。匈奴与汉族地理民风均相异,天地隔离啊母子各西东。我内心悲怨愁苦浩荡无穷尽,天地虽大也难以尽包容!



【集评】 唐·李颀:“蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊戚戚。”(《听董大弹胡笳声》)

宋·朱熹:“《胡笳》者,蔡琰之所作也。东汉文士有意于骚者多矣,不录而独取此者,以为虽不规规于楚语,而其哀怨发中,不能自已之言,要为贤于不病而呻吟者也。”(《楚辞后语》卷三)

宋·严羽:“《胡笳十八拍》浑然天成,绝无痕迹,如蔡文姬肺肝间流出。”(《沧浪诗话·诗评》)

宋·范晞文:“(蔡琰)时身历其苦,词宣乎心,怨而怒,哀而思,千载如新。使经圣笔,亦必不忍删之也。刘商虽极力拟之,终不似,盖不当拟也。”(《对床夜语》卷一)

明·王世贞:“《胡笳十八拍》软语似出闺幨,而中杂唐调,非文姬笔也。”(《艺苑卮言》卷二)

明·陆时雍:“蔡文姬才气英英。读《胡笳》吟,可令惊蓬坐振,沙砾自飞,直是激烈人怀抱”(《诗镜总论》)



【总案】 蔡文姬乃蔡邕之女,她的经历富有传奇色彩,她的不幸遭遇亦最能激起同情。此诗铺陈蔡文姬一生遭遇伤心之事,而极力咏叹之。因为事实真切感人,故能震动读者的心弦。关于《胡笳十八拍》的作者,学术界曾经有过一场争论(参见中华书局《胡茄十八拍讨论集》)。对于一般读者来说,存而不论可矣。