诗经《雅·大雅·文王之什·大明》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅大雅文王之什·大明》原文|译文|注释|赏析



明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。

天位殷適,使不挟四方。

挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。

乃及王季,维德之行。

大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。

昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。(11)

在洽之阳,在渭之涘。(12)

文王嘉止,大邦有子。(13)大邦有子,伣天之妹。(14)

文定厥祥,亲迎于渭。(15)造舟为梁,不显其光。(16)

有命自天,命此文王,于周于京。(17)缵女维莘,

长子维行,笃生武王。(18)保右命尔,燮伐大商。(19)

殷商之旅,其会如林。(20)矢于牧野:“维予侯兴,

上帝临女,无贰尔心!”(21)

牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。(22)维师尚父,

时维鹰扬。(23)凉彼武王,肆伐大商,会朝清明!(24)



【注释】 ①明明:光明貌,此指功德之圣明。赫赫:显赫貌,此指命运之显赫。②忱:相信。斯:语助词。不易:难。维:为。③位:通“立”。(依高亨说)適:通“嫡”,即嫡子。宗法社会中称正妻曰嫡。其所生长子为嫡子。殷嫡,指殷纣王。挟:拥有。④挚:殷商的一个诸侯国。仲:次子或次女,此指次女。氏任:犹姓任。高亨《诗经今注》:“挚仲即太任,王季的妻,文王的母。因她是挚国之君的次女,所以称挚仲。挚国之君姓任,所以说她氏任。”曰:语首助词。嫔(pin 频):嫁。京:周的京都。朱熹《诗集传》:“‘曰嫔于京’,叠言以释上句之意。” ⑤王季:太王古公亶父之子,文王之父。⑥大(tai太)任:太任,即上章的挚仲氏任。有身:有孕。⑦翼翼:恭敬貌。⑧昭:明白。聿:语助词。怀:招来。⑨厥:其。回:邪僻。方国:四方来附之国。⑩监:监察。有命:天命。有,词头。集:就,临。(11)初载:指文王即位的初年。合:匹配。(12)洽(he合):古河名。现称金水河。源出陕西省合阳县北部,东南流入黄河。阳:水的北面。渭:渭河,黄河的最大支流,在陕西省中部。涘:水边。(13)嘉:婚礼。止:语气词。大邦:指莘(shen申)国,姒姓,在洽水北岸。子:指莘国国君的女儿。(14)伣(qian欠):好比。妹:少女。(15)文:高亨《诗经今注》:“文,指卜筮的文辞。此句言文辞肯定两国联姻是吉祥的。”(16)造舟为梁:意为将若干木船联结成一座浮桥,用以渡过渭水迎亲。梁,桥梁。不:通“丕”,大。(17)于周:在周国。于京:在周的京都。(18)缵:美好。维:是。莘:即莘国。长子:即长女,指太姒。行:出嫁。笃:发语词。(19)保右:即保佑。命:命令。尔:指武王。燮(xie泄)伐大商:意为顺乎天命以讨伐商朝。燮,和。(20)旅:军队。会:“旝(kuai块)”的假借字,即旌旗。(21)矢:通“誓”。牧野:古地名,在今河南淇县西南。维:发语词。予:武王自称。侯:乃。临:监视。女:汝,指周武王所率领的参加誓师的将士。(22)洋洋:广大貌。檀车:用坚固的檀木所造的战车。煌煌:鲜明貌。騵(yuan元):赤毛白腹之马。彭彭:强盛貌。(23)师:官名,即太师。尚父:周文王对吕望的尊称,意谓可尊尚为父辈。后世俗称姜太公。时:是。鹰扬:如鹰之飞扬。(24)凉(liang亮):辅佐。肆:纵兵。会:至。朝:晨。



【译文】 圣明功德惠下民,赫赫命运显天上。天意无常难置信,君主实在不易当。上帝先立殷纣王,忽又使其失四方。挚国任氏二姑娘,远远来自那殷商,嫁给咱们这周邦,京都里面做新娘。伴随丈夫名王季,专行仁德好榜样。太任一日身有孕,生下这个周文王。唯有这个周文王,待人恭敬很端庄。明白如何事上帝,招来福禄难估量。他的德行真不坏,四方归附显威望。上天监察在下方,悄悄已将天命降。文王掌权初即位,天作配偶呈吉祥。她家住在洽水北,就在渭水那一旁。文王将要行婚礼,大国有位好姑娘。大国有位好姑娘,恰似天仙俊模样。占卜结果真吉利,文王亲迎渭水旁。条条木船联成桥,场面显赫多荣光!有个命令天上来,命令这个周文王,周国京都兴家邦。莘国有个好姑娘,她是长女嫁文王,生下儿子周武王。上天保佑降意旨,顺乎天命伐殷商。殷商军队列成行,旌旗如林迎风扬。武王誓师在牧野:“我周勃兴不可当,上帝督察众将士,勿生二心要图强!”两军对垒牧野阔,周师战车亮煌煌,赤毛白腹四马壮。太师尚父名吕望,气势如同鹰飞扬。辅佐武王精谋略,纵兵伐商涤污秽,黎明尽现新气象!



【集评】 《毛诗序》:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”(《毛诗正义》卷十六)

汉·郑玄:“二圣相承,其明德日以广大,故曰《大明》。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十六)

宋·朱熹:“此亦周公戒成王之。”(《诗集传》卷十六)

清·姚际恒:“此叙周家二母以及文王、武王之事,亦所以告成王欤?毛稚黄曰:‘《大明》颂二母而末及尚父,邑姜已在其中,盖芝本、醴源,文词之妙,所谓意到而笔不到耳。’”(《诗经通论》卷十三)

清·马瑞辰:“《大明》,盖对《小雅》有《小明》篇而言。”(《毛诗传笺通释》卷十四)

清·方玉润:“(《大明》)追述周德之盛,由于配偶天成也。”“《序》谓‘文王有明德,故天复命武王也’,直不知诗中命意所在。即《辩说》(指朱熹《诗序辩说》)云‘言王季、大任、文王、太姒、武王,皆有明德,而天命之’,亦甚含囫。盖周家奕世积功累仁,人悉知之。所奇者,历代夫妇皆有盛德以相辅助,并生圣嗣,所以为异。使非‘天作之合’,何能圣配相承不爽若是?故诗人命意,即从此著笔,历叙其婚媾天成,有非人力所能为者。然大任、太姒明写,邑姜暗写,此又文心变幻处。从来说《诗》者无人道及,不将诗人一片苦心埋没不彰耶?至首尾三章,极言天人感应之机捷于影响。天可信而不可信,王易为而不易为。逆天者天必亡之,顺天者天必昌之。其昌之也,一朝而‘清明’;其亡之也,四方无所恃。故必有‘明明’之圣德,而后有‘赫赫’之天命。天人之际,岂不亦甚微哉?吾愿万世之有天位者,当以殷嫡为戒,而以武王为法;庶可以上应天心,中承祖德,下抚四方,一戎衣而天下大定也。然亦岂偶然得之者欤?於呼盛矣!”“一章将言文武受命,故先揭出天人感通之故,以为全篇纲领。而说得赫然可畏,盖危言以惕之也。次章至六章皆历叙文、武生有圣德,并非偶然。盖‘天作之合’,故父子夫妇之间皆有盛德以相配偶,而生圣嗣。在文法,此为铺叙闲文;在诗意,此为追述要义。七、八两章始言伐商而有天下,以终首章之意。八章‘清明’作牧,与‘明明’、‘赫赫’相应,用字亦极不苟如是。”(《诗经原始》卷十三)



【总案】 这是《诗经》中叙述周朝开国历史的篇章之一,其值得重视之处,在于反映了周人对商周易代的社会变革所做出的新的神学解释:天命是无常的,商朝的气数已尽,上帝复授命于周,令其灭商统治天下(“天难忱斯,不易维王。天位殷嫡,使不挟四方”,“天监在下,有命既集”,“有命自天,命此文王,于周于京”,“保右命尔,燮伐大商”);而之所以如此,乃是因为周人有着美德懿行,能够敬德事天(“明明在下,赫赫在上”,“挚仲氏任,……乃及王季,维德之行”,“维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福”)。这种“皇天无亲,唯德是辅”(《左传·僖公五年》引《周书》)的观点,和周初的大政治家、思想家周公(姬旦)所创立的“以德配天”的宗教政治伦理观是完全一致的。朱熹《诗集传》说此诗是“周公戒成王之诗”,当亦有其合乎情理之处。