诗经《国风·郑风·清人》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风郑风·清人》原文|译文|注释|赏析

清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。

清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

【注释】 ①清:郑国邑名。清人,清邑之人。此指高克所率清邑之兵。彭:以及后章的消、轴,均为黄河边上的郑国地名。驷:四匹马驾一辆兵车。介:甲衣。旁旁:强壮之态。②英:缨络,矛头之下的毛制饰物。重英,两层缨络。③麃(biao 彪)麃:威武之态。④乔:通“”,长尾野鸡。重乔,以双层羽为矛缨。⑤陶陶:马疾行貌。⑥左旋右抽:身体向左边旋转,右手抽刀击刺。中军:“军中”的倒文,指主帅。作好:装出好的姿态。

【译文】 清邑军队驻守彭庄,驷马披甲威武雄壮。两矛装饰双重缨络,河边闲游来来往往。清邑军队驻守消城,驷马披甲威风凛凛。两矛装饰野鸡毛羽,河边逍遥其乐无限。清邑军队驻守轴地,驷马披甲快如风驰。身子右转左手抽刀,将军练武煞有介事。

【集评】 《毛诗序》:“《清人》,刺文公也。高克好利而不顾其君,文公恶而欲远之,不能。使高克将兵,而狄于。陈其师旅。翱翔河上,久而不召,众散而归,高克奔陈。公子素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)

唐·孔颖达:“作《清人》诗者刺文公也。文公之时,臣有高克者,志好财利,见利则为而不顾其君。文公恶其如是而欲远离之。而君弱臣强,又不能以理废退。适值有狄侵卫,郑与卫领国,恐其来侵。文公乃使高克将兵御狄于竟(境)。狄人虽去,高克未还,乃陈其师旅,翱翔于河上。日月经久而文公不召,军众自散而归,高克惧而奔陈。文公有臣郑之公子名素者,恶此高克进之事君不以礼也;又恶此文公退之逐臣不以道。高克若拥兵作乱,则是危国;若将众出奔,则是亡师。公子素谓文公为此,乃是危国亡师之本,故作是《清人》之诗以刺之。经三章唯言陈其师旅、翱翔河上之事耳。《序》则具说翱翔所由,作诗之意。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)

宋·朱熹:“郑文公恶高克,使将清邑之兵御狄于河上,久而不召,师散而归。郑人为之赋此诗,言其师出之久,无事而不得归,但相与游戏。如此,其势必至于溃散而后已尔。”(《诗集传》卷三)

明·孙鑛:“只貌其闲散无事,而刺意自见。其色态乃在介矛等字面上。”(《孙月峰先生批评诗经》)

【总案】 此诗主旨,前人几无异议。就是说这是一首讽刺诗,既讽刺郑文公,也讽刺了高克。他们君臣之间毫无信任可言,各怀鬼胎,假公务以泄私愤。君命臣率师抗敌玩弄借刀杀人之诡计,臣则玩忽职守、游乐嬉戏以涣散军心相报复,都置国家安危于不顾。这样的君臣,可谓君不明而臣不贤,军队岂有不败之理?国家岂有不危之数?说他们的所作所为,是危国亡师之本,毫不过分。两千多年前就有这样针砭时弊、大胆辛辣的讽刺诗,对后世实在是有很深的警策意义。