诗经《国风·卫风·硕人》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风卫风·硕人》原文|译文|注释|赏析



硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻,

东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

手如柔荑,肤如凝脂。领如蝤蛴,齿如瓠犀,

螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。

硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。

翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。(11)

葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。(12)



【注释】 ①硕人:美人,指卫庄公的夫人庄姜。颀(qi 其):身材高长的样子。衣:穿。褧(jiong 炯)衣:麻纱做成的罩衣,古时女子出嫁途中所穿,以避尘土。②子:女儿。姨:男子称其妻之姊妹为姨。维:是。私:女子称其姊妹之夫为私。③荑(ti 题):初生白茅的嫩芽。凝脂:凝结的白油脂。④领:脖颈。蝤蛴(qiu qi 求齐):天牛的幼虫,身圆长,色白。瓠犀(hu xi 互西):葫芦的籽,白而齐整。螓(qin 秦):虫名,似蝉而小,其额宽广方正。蛾眉:蚕蛾的触须,细长而弯曲。⑤倩:笑时两腮的酒窝。盼:眼珠黑白分明。⑥敖敖:高大的样子。说(shui税):停息。农郊:城郊。⑦牡:公马。骄:健壮。朱幩(fen 坟):系在马口衔铁两边的红色飘带。镳镳:飘飘。⑧翟(di 敌)茀:用野鸡羽毛装饰的彩车。朝:与卫君相会。⑨夙退:早退。⑩洋洋:水盛大的样子。活活(guo 郭):水流声。(11)施罛(gu 估):撒网。濊(huo霍) 濊:鱼网入水的声音。鳣(zhan 毡):大鲤鱼。亦说黄鱼。鲔(wei委):鳝鱼。发发(bo 波):鱼进网时跳动的样子。(12)葭(jia 加):芦苇。菼(tan 坦):荻草。揭揭:高貌。庶姜:指齐国陪嫁的众女。孽孽:华贵的样子。庶士:指齐国随从诸臣。朅(jie 洁):健武貌。



【译文】 美人儿身材修长,锦服外罩着罗衣。齐侯的爱女,卫君的娇妻,东宫太子的胞妹,邢侯的小姨,谭公是她的妹婿。手指像刚刚发芽的嫩茅,皮肤似凝结的脂膏,白嫩的脖颈如同蝤蛴,瓠瓜籽般的牙齿,额头方正弯弯的眉毛,迷人的酒窝在嘴角,会说话的眼睛黑白分明。美人端庄个儿高,停车休息在城郊。四匹公马多雄壮,嘴边红绸随风飘。坐上彩车来上朝。诸臣事毕早退下,国君不应太辛劳。洋洋的黄河水,滚滚向北流,撒下鱼网哗哗响,鳣鲔跳跃进了网。河边芦荻长得旺,陪嫁的姑娘排成行,随从诸臣真雄壮。



【集评】 明·钟惺:“‘巧笑’二句,言画美人不在形体,要得其性情。此章前五句犹状其形体之妙,后二句并其性情生动写出矣。”(《评点诗经》卷一)

明·戴君恩:“夸美铺张,备极其致。更不及庄公一语,乃讽刺自在言外。”(《读风臆评》)

清·牛运震:“此篇及《君子偕老》皆有若讽若惜之旨,命意之高相似,而此篇尤为平正浑融。”(《诗志》卷一)

清·崔述:“此篇凡四章;首章言其贵,次章言其美,三章言其婚盛,四章言其媵众。”(《读风偶识》卷一)

清·沈德潜:“庄姜贤而不答,由公之惑于嬖妾也。乃《硕人》一诗,备形族类之贵,容貌之美,礼仪之盛,国俗之富,而无一言及庄公,使人言外思之。”(《说诗晬语》卷上)

清·方玉润:“颂卫庄姜美而贤也。……诗发端不曰‘硕人其颀’乎?夫所谓硕人者,有德之尊称也。曾谓妇之不贤而可谓之硕人乎?故题眼既标,下可从旁摹写,极意铺陈,无非为此硕人生色。画龙既就,然后点睛,滃云既就,而月自现。诗固有言在此而意在彼者,此类是也。……(一章)阀阅之尊,外戚之贵。(二章)仪容之美,千古颂美人者无出此二语,绝唱也。(三章)车服之盛,体贴入微。(四章)邦国之富,妾媵之多,到底不露一贤字,而贤字自在言外。”(《诗经原始》卷四)



【总案】 《左传》隐公三年:“卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。”此为《硕人》一诗之来由,《毛诗序》袭用而加一“闵”字,已非诗之本意,而后儒据《列女传·女仪篇》谓为庄姜之傅母所作,则流于穿凿。方玉润云:“此卫人颂庄姜美而贤能,非闵之也。”诗人在叙事铺陈的同时,运用恰如其分的比喻,以白描的手法,生动传神地刻画出一个贵族美人的形象,被后人誉为千古绝唱。