诗经《雅·小雅·鱼藻之什·瓠叶》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅小雅鱼藻之什·瓠叶》原文|译文|注释|赏析

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,炮之燔之。③君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

【注释】 ①幡幡:犹翩翩,反复翻动貌。瓠(hu胡):葫芦、冬瓜等的总名。亨:同“烹”,煮熟。之:指瓠。②君子:指主人。言:语中助词。③斯:语中助词。又,郑《笺》:“斯,白也。有兔白首者,兔之小者也。”首:量词,头,只。炮:将连毛的兔裹上烂泥,放在火上煨熟。燔(fan烦):把肉放在火上烤熟。④炙:将肉架在火上熏烤使熟。⑤酢(zuo作):以酒回敬。⑥酬:意同“酢”。

【译文】 风吹瓠瓜叶乱晃,采来煮熟喷喷香。主人家中有水酒,斟满请客尝一尝。野兔一只鲜又嫩,有煨有烤香喷喷。主人家中有水酒,斟满一杯敬客人。野兔一只鲜又嫩,又是烤来又是熏。主人家中有水酒,客人斟满敬主人。野兔一只鲜又嫩,有烤有煨香喷喷。主人家中有水酒,你劝我敬不住斟。

【集评】 清·刘沅:“宴饮以通情好,必求丰美,则人难之矣。故此诗为维风励俗之一要。”(《诗经恒解》卷四)

【总案】 这是一首宴饮宾客的诗。诗中记述主人之谦词,“言物虽薄而必与宾客共之”(朱熹《诗集传》),一片恳情款意流溢于字里行间,情景气氛历历如绘。