诗经《国风·邶风·雄雉》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风邶风·雄雉》原文|译文|注释|赏析

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?

百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧。

【注释】 ①雄雉:公山鸡。泄(yi义)泄:缓缓飞翔的样子。羽:翅膀。这两句是起兴。②怀:思念。③展:真、诚。劳:思念。实劳我心。即“我心实劳”。④百:凡是。尔:你,你们。行(hang杭):做。德行:犹“行德”,做好事。⑤忮(zhi至):嫉妒。求:贪婪。臧:善。

【译文】 公山鸡在空中飞翔,缓缓扑展着翅膀。我心中思念的人啊,和我分离滞留在他方。公山鸡在空中飞翔,鸣叫声忽下忽上。我那可爱的夫君啊,实在叫我挂肚牵肠。看那日月匆匆飞逝,我的思念与日俱长。道路迢迢漫无涯,何日他能返故乡! 凡是你们那君子,不知积德做好事。我们既不嫉妒又不贪,为什么不能得安善?

【集评】 《毛诗序》:“刺卫宣公也。淫乱不恤国事,军旅数起……男女怨旷,国人患之而作是诗。”(《十三经注疏·毛诗正义》)

宋·朱熹:“(末章)言其远行之犯患,冀其善处而得全也。”(《诗集传》卷二)

清·范家相:“诗人托为妇之念夫,以刺卫君之构兵而劳民。前三章道思妇之情,末章乃指其因忮害而起衅争,因贪求而遭怨乱,不敢斥言君,故以责之‘百尔君子’。”(《诗谉》卷三)

清·魏源:“《雄雉》,丈夫役于外,其室家思之,陈情欲以歌道义也。雄雉耿介之鸟,非刺淫之诗。”(《诗古微·卫风诗序集议》)

清·姚际恒:“按篇中无刺讥淫乱之意,《集传》则谓妇人思矢以役于外。按此意于上三章可通,于末章‘百尔君子’难通,故不能强说此诗也。”(《诗经通论》卷三)

清·方玉润:“《雄雉》,期友不归,思以共勗。”(《诗经原始》卷三)

【总案】 本诗的前三节以雄雉起兴,表达对远行亲人的思念之情,是一般思人怀远诗的常用笔法。诗之难解在于最末一节,或以为告诫丈夫不可贪求利禄而背弃德行,或以为指责当权者使像她丈夫那样品德端正的好人奔走服役不得安善。“诗无达诂”,只要是从诗的本义出发对诗篇做出的合乎情理的解释,不妨数说并存。