诗经《国风·秦风·车邻》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风秦风·车邻》原文|译文|注释|赏析

有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。

今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。

今者不乐,逝者其亡。

【注释】 ①邻邻:许多车在一起驰走的声音。白颠:额上长白毛的马。②寺人:宦者。③阪:高坡地。隰(xi席):低凹的湿地。

④耋(die迭):八十岁。

【译文】 车儿行路响不停,马儿额头白点点。并未见到那君子,他的侍从在传令。高坡地上有漆树,低凹田里长栗子。这次已经见君子,同坐一处弹琴瑟。及时行乐今若不,转瞬便到八十岁。高坡地上有桑树,低凹田里长杨树。这次已经见君子,同坐一处吹笙簧。及时行乐今若不,转瞬便到人死亡。

【集评】 《毛诗序》:“《车邻》,美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》)

宋·王质:“此谋臣策士以车马招致而来,以寺人传辞而见,当是秦已怀此意,求此人而共画此事也。”(《诗总闻》卷八)

宋·朱熹:“是时秦君始有车马及此寺人之官,将见者必先使寺人通之。故国人创见而夸美之也。”(《诗集传》卷六)

清·方玉润:“美秦君简易易事也。……未见时如此严肃,既见时如此简易,不惟尽宽礼数,且能备极宴乐。”(《诗经原始》卷七)

清·牟庭:“感遇也。”(《诗切》)

今·陈子展:“《车邻》,美秦仲始大,有车马礼乐侍御之好,并其君臣之闲暇燕饮相安乐而作。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 经历几千年历史长河的冲荡,《车邻》究竟写的是什么,已变得不那么重要。美王也好,策士也罢,甚至作诗的“贵族妇人”也好,他们统统可谓“俱往矣”,已不影响今天对这首诗的艺术欣赏了。在今人看来,令人赞叹的是几千年前诗人的那副笔墨:写车马之盛,写侍御之盛,气度是如此恢宏不凡,仅用寥寥数字便显出雕龙刻凤的神韵笔锋;在写礼乐之盛时,瑟簧齐鸣,欢乐场面由此可以想象,也不由使人产生更多的联想。也许诗人由此而生“及时行乐”的思想倾向,并在诗中流露出来,但这是统治阶级的固有历史局限,绝不会因此而影响这首诗的艺术感染力,更何况这也从另一个侧面反映了社会的安定。试想,如果国内动荡不已,统治者能有条件那样行乐吗?若要求他们“居安思危”,那就不是当时的统治者了。