《无官御史》原文|翻译|赏析

宋·罗大经2

太学3——古语云“有发头陀寺4,无官御史台5”,言其清苦而鲠亮也6。嘉定间7,余在太学,闻长上同舍言8:“乾、淳间9,斋舍质素,饮器只陶瓦,栋宇无设饰。近时诸斋,亭榭帘幕,竞为靡丽,每一会饮,黄白错落10,非头陀寺比矣。国有大事,鲠论间发,言侍从之所不敢言11,攻台谏之所不敢攻12。由昔迄今,伟节相望13。近世以来,非无直言,或阳为矫激14,或阴有附丽15,然亦未能纯然如古之真御史矣。”余谓必甘清苦如老头陀,乃能摅鲠亮如真御史16

1本文选自《鹤林玉露》。题目为后人所加。2罗大经(生卒年不详):南宋人,有《鹤林玉露》。3太学:中国封建社会的最高学府。4头陀:苦行僧。5御史台:朝廷掌管监察弹劾的机构,官员称为御史。6鲠亮:正直、明察。7嘉定:宋宁宗赵扩的年号(1208-1224)。8长上同舍:年长的同学。9乾、淳间:指宋孝宗乾道至淳熙年间(1165-1189)。10黄白:指金银器具。11侍从:官名,伴皇帝左右,以备顾问。12台谏:指御史和谏议大夫等谏官。攻:提尖锐意见。13伟节:指太学生的刚正不阿。14矫激:偏激。15附丽:依附权贵。16摅(shu):发表言论。

【析点】 太学,乃封建社会培养“经世济民”人才的最高学府。自汉代设立以来,素有甘于生活清苦和“不在其位而谋其政”的优良传统,国有大事,则“鲠论间发”,“言侍从之所不敢言,攻台谏之所不敢攻”,故而有“有发头陀寺,无官御史台”的美誉。可到了作者著此文时,太学生不但在生活上“竞为靡丽”,而且议政、问政的传统在渐渐失去,偶有直言,亦“或阳为矫激”,“或阴有附丽”。作者有感于此,谓“必甘清苦如老头陀,乃能摅鲠亮如真御史”。

今天看来,作者之所以将生活清苦方能品格鲠亮说得那样绝对,是有难言之隐,有现实针对性的。当时,奸相贾似道当权,收买拉拢太学生,太学生们“啖其利而畏其威”(《癸辛杂识》后集卷11),或大发空论,或粉饰太平,“未能纯然如古之真御史也”。作者深感痛心,又有所顾忌,只能借鄙薄太学生生活上的奢华影射贾似道者流。所以说,“清苦如老头陀”只是作者发议论的最佳实破口,其真正推重的乃是“鲠亮如真御史”,所谓“书生意气,挥斥方遒”。

此篇由一古语展开议论,又通过今昔事实对比得出结论,逻辑严密,结构紧凑。“必甘清苦如老头陀,乃能摅鲠亮如真御史”与篇首遥相呼应,又语调铿锵,掷地有金石声