《再与情亲书》原文|翻译|赏析

唐·骆宾王2

某初至乡闾,言寻旧友3。耆年者化为异物4,少壮者咸为老翁5。山川不改旧时,丘垄多为陈迹6。感今怀古,抚存悼亡7,不觉涕之无从也8

询问子侄9,彼亦凋零10。永言伤情11,增以悲恸12。虽死生之分,同尽此途,而存亡之情,岂能无恨?终期展接13,以申阔怀14。取此月二十日,栖桐成礼15,事过之后,始可得行。祇叙尚赊,倾系何极16,各愿珍勖,远无所诠17

1这是骆宾王奔母丧回故里时写给亲旧的一封信。《骆临海集》中还有一封《与情亲书》。2骆宾王(640?-684?):以诗文和王勃、杨炯、卢照邻齐名,号称“初唐四杰”。有《骆临海集》。3言:语首助词,无义。4耆年:老年。古时年六十称耆。异物:指死亡的人。5咸:都。6丘垄:坟墓。7抚存悼亡:抚恤生者,悼念死者。8“不觉”句:意为不知眼泪从哪里来。极言眼泪之多。9子侄:指旧亲友的子侄。10凋零:喻人的死亡离散。11言:语中助词,无义。12悲恸:极度悲哀。13终期:指为母亲送终的日期。14申:表明。阔怀:远怀。15栖桐成礼:把死者装入棺中完成葬礼。此指母亲下葬的礼仪。栖:栖息。桐:棺。16“祇叙”二句:意为短信无法说尽心中无限事,对乡亲的思念是无法表达的。祇,同“只” 赊,欠。17“各愿”二句:意为希望各自保重,不能尽表心意。珍:珍重。勖(xu):勉。诠:具,尽。

【析点】 骆宾王虽然生逢中国封建社会最繁盛的大唐王朝,但当他雄心勃勃地踏上政治舞台后,迎接他的却是一次次沉重的打击。正如清人陈熙晋所感叹的那样:“临海少年落魄,薄宦沉沦,始以贡疏被愆,继因草檄亡命。”这封信便是作者因被诬陷贪赃而贬为临海县丞后不久,奔母丧回故里时写给亲旧的。

政治理想的破灭,早已令作者“每积凄凉”(《与情亲书》);亲人旧友的“凋零”更使他“增以悲恸”。尤其当面对依旧的山河,全非的人事,“感今怀古,抚存悼亡”时,怎能不感叹人生何其之短暂? 想到自己多年漂泊在外,蹉跎岁月,却功名不就,事业难成,此番情景,又怎能不泪落潸然呢?! 在六朝骈俪文风控制的初唐文坛,这封短信能够摒弃骈体的束缚,多用散句,不用典故,骈中求散,直抒胸臆,朴素无华地表达出作者对亲人和故土的一怀厚意深情,读来凄恻感人,不失为一篇散文佳构