杜甫《漫成一绝》原文翻译、注释及赏析

江月去人只数尺,风灯照夜欲三更(2)

沙头宿鹭联拳静(3),船尾跳鱼拨剌鸣(4)

 

【注释】

(1)此诗作于大历元年(766),作者时年五十五岁。漫成:兴致所致,随手写就。

(2)风灯:防止风吹不灭的灯烛。

(3)联拳:白鹭睡眠时缩起一脚,如人握拳。多只鹭睡在一起,好像拳头一个个连起来,故称“联拳”。

(4)拨剌:鱼跳跃的声音。

【赏析心得】

唐代宗大历元年(766)暮春,五十五岁的杜甫携家乘船从云阳下虁州。此即描述了深沉而明朗的夜色中,舟中的所见所闻。

“江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。”是说江上浮着的月亮,虽远而似近,天上的月亮遥不可及,可水中的月亮近在咫尺,似乎伸手就可捞到。舟上帆樯的挂灯已渐昏暗,夜深约莫已过三更了。“沙头宿鹭联拳静,船尾跳鱼拨剌鸣。”是说江中沙洲的点点白鹭,独脚缩起而卧,一只只紧紧相偎,形成联拳,静静酣眠。船顺水而下,鱼儿就跟在船尾连连翻跳,拨剌声声,减少了诗人孤旅的惆怅和寂寞。

全诗静中有动,动中见静,夜景形象既深沉又明亮,耐人寻味。