《黄鸟》原文|译文|注释|赏析



交交黄鸟,① 自在的小鸟儿,

止于棘。②  息在棗树里。

谁从穆公,  谁跟穆公去送死,

子车奄息。  他是奄息子车氏。

维此奄息,  好个奄息子车氏,

百夫之特。③ 百个男儿怎能比。

临其穴,   对着墓穴象张开的口,

惴惴其慄。④ 谁都吓得直发抖。

彼苍者天,  苍天啊苍天,

歼我良人。  为啥偏要杀好人。

如可赎兮,  如果可以去替换,

人百其身。⑤ 我死百回也甘心。



交交黄鸟,  自在的小鸟儿,

于桑。    飞来桑树上。

谁从穆公,  谁跟穆公去殉葬,

子车仲行。  他是子车好仲行。

维此仲行,  子车家的好仲行,

百夫之防。⑥ 百个男儿比不上。

临其穴,   对着墓穴象张开的口,

惴惴其慄。  谁都吓得直发抖。

彼苍者天,  苍天啊苍天,

歼我良人。  为啥偏要杀好人。

如可赎兮,  如果可以去替换,

人百其身。  我死百回也甘心。



交交黄鸟,  自在的小鸟儿,

止于楚。   息荆树。

谁从穆公,  谁跟穆公去死路,

子车鍼虎。  他是子车好鍼虎。

维此鍼虎,  子车家的好鍼虎,

百夫之御。⑦ 百个男儿敌不住。

临其穴,   对着墓穴象张开的口,

惴惴其慄。  谁都吓得直发抖。

彼苍者天,  苍天啊苍天,

歼我良人。  为啥偏要杀好人。

如可赎兮,  如果可以去替换,

人百其身。  我死百回也甘心。



【注】①交交:小鸟飞来飞去的样子,或说是鸟叫声。②棘:丛生有刺的酸棗树。③特:杰出。④惴惴:恐惧。⑤人百其身:人们愿拿一百个自己去换取“三良”的生命。等于说愿死一百回。⑥防:即方,比的意思。⑦御:匹敌。



此诗历来以为是秦人哀悼“三良”之作。所谓“三良”就是春秋时代为秦穆公殉葬的子车氏三位大夫——奄息、仲行、鍼虎。此事在《左传·文公六年》和《史记·秦世家》中,均有记载。诗中也直接提到穆公和“三良”的名字,并有“谁从穆公”、“临其穴”等语,所以旧说是可信的。

杀人殉葬,或以活人殉葬,是奴隶制社会的一种野蛮残忍的习俗,直到春秋时代,仍然存在。这种野蛮丑恶的行为,写入诗中,能否对作品加以鉴赏呢?回答是肯定的。文学作品的审美价值,不仅在于它写了什么,更重要的还在于它怎样写以及用什么思想态度和感情去写。《黄鸟》一诗,不仅表达了秦国人民对“三良”的痛惜和哀悼,更表达了对殉葬这种野蛮习俗的痛恨和愤怒。在那个新旧制度和新旧思想逐步交替的时代,这首诗不止是对“三良”高唱的挽歌,也是对旧礼制敲响的丧钟。

诗的开头以交交黄鸟起兴,由此引起诗人的联想。往来飞翔的小鸟何等自由,它可以飞来,也可以飞走。可是人为什么一定要跟着别人去死,而不能象小鸟那样自由?特别是子车奄息这样的好人,为什么一定要成为穆公的殉葬品?“谁从穆公”不是一般问句,也不是诗人的自我设问,它包含着极大的惶惑和极度的悲愤。接着诗人赞扬奄息是百里挑一的杰出人才,可是他竟然要去死。当人们面对着墓穴,谁不感到恐惧战慄,随着恐惧痛苦而来的又是不可抑止的愤怒。诗人不禁呼天抢地大喊起来:苍天啊,为什么要杀好人?苍天当然不会理睬,谁也不会承认自己是罪魁祸首。诗人只好喊叫着:如果可以替换,我们愿意死一百次去替换他。在这片声音里,我们听到的不仅是强烈的抗议,而且也是无可奈何的痛苦哀怨。

全诗三章,分别哀悼“三良”,诗句重叠回环,反复咏唱,加强了悲愤的气氛。