《行露》原文|译文|注释|赏析

女子不屈于强暴,坚决大胆地反抗欺侮。



厌浥行露,(一)湿漉漉,道上露,

岂不夙夜,不是早晚不赶路,

谓行多露。(二)怕那道上好多的露。



谁谓雀无角?谁说那雀儿没有角?

何以穿我屋?凭什么穿通我的屋?

谁谓女无家?谁说你没有成过家?

何以速我狱?(三)凭什么把我送牢狱?

虽速我狱,任凭你把我送牢狱,

室家不足。(四)想娶我来,你礼不足。



谁谓鼠无牙?谁说那老鼠没有牙?

何以穿我墉?凭什么穿通我的墙?

谁谓女无家?谁说你没有成过家?

何以速我讼?凭什么把我来诉讼?

虽速我讼,任凭你把我来诉讼,

亦不女从。想娶我来,我决不顺从。



注释

(一)陈奂:“浥,湿也。厌浥,古语。厌、浥、湿,三字声同。”

(二)马瑞辰:“谓,疑畏之假借。……谓行多露,正言畏行道之多露耳。”

(三)朱熹:“速,召致也。”

(四)朱熹:“而求为室家之礼,初未尝备。”



注音

浥yi邑女ru汝