〔原文〕
狼跋其胡,
载疐其尾。(韩疐作踬。)
公孙硕肤,
赤舄几几。(三家几几作己己。)
(胡、肤,鱼部。尾、几,脂部。)
狼疐其尾,
载跋其胡。
公孙硕肤,
德音不瑕!
(胡、肤、瑕,鱼部。)
〔译文〕
狼前行就踏着自己的胡,后退就踏着自己的尾。公孙又高又大,饰金的鞋头多漂亮。
狼后退就踏着自己的尾,向前行就踏着自己的胡。公孙心宽体胖,美好声名传四方。
〔评介〕
《狼跋》二章,章四句。《诗序》说是周大夫赞美周公的诗。其谓:“狼跋,美周公也。周公摄政,远则四国流言,近则王不知,周大夫美其不失其圣也。”又郑《笺》谓赞周公摄政,“闻流言不惑,王不知不怨,终立其志,成周之王功,致太平,复成王之位,又为之大师,终始无衍。”朱熹《诗集传》又写道:“周公虽遭疑谤,然所以处之不失其常,故诗人美之,言狼跋其胡则疐其尾矣,公遭流言之变,而其安肆自得乃如此,盖其道隆德盛而安土乐天有不足言者,所以遭大变而不失其常也。”以上诸说虽然自成其说,但古今学者或不从此说。清方玉润《诗经原始》:“解此诗者多牵涉成王不信周公,愚殊不取,已数辩之矣。”有人反驳说:“然持老狼的形象与周公的风致相印证,以‘公孙’之词称周公,盖均可斟酌。”今人多认为是讽刺贵族公孙的诗,诗中比喻贵族公孙像老狼一样,行走艰难,凶残贪婪。吃得胖胖的,穿着华美的礼服,但名声品德极差,故到处碰壁。此公孙为谁,不可考。或说指幽王时的虢石甫,但无确证。