《墓门》原文|译文|注释|赏析

对坏人的斥责。



墓门有棘,(一)墓门有棵荆树呀,

斧以斯之。拿起斧子劈开它。

夫也不良,那个人呀心肠坏,

国人知之。大伙儿都知道他。

知而不已,知道他呀,他不改,

谁昔然矣!(二)昨儿还是这样哪!



墓门有梅,墓门有棵梅树呀,

有鸮萃止。(三)猫头鹰都聚在那。

夫也不良,那个人呀心肠坏,

歌以讯之。(四)唱个歌来劝告他。

讯予不顾,(五)劝告他呀,他不睬,

颠倒思予!(六)他哪能够分好歹!



注释

(一)毛亨:“墓门,墓道之门。斯,析也。”

(二)朱熹:“谁昔,昔也。犹言畴昔也。”

(三)毛亨:“鴞,恶声之鸟也。萃,集也。”

毛奇龄:“其鸟状如母鸡,猫首而凫趾。”

(四)毛亨:“讯,告也。”

(五)朱熹:“或曰:讯予之‘予’,疑当依前章作‘而’字。”

(六)余冠英:“颠倒思予,犹颠倒思而,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。”



注音

鴞xiao嚣萃cui瘁讯xun训