萋兮斐兮,五彩丝啊色缤纷,
成是贝锦。织成一张贝纹锦。
彼谮人者,嚼舌头的害人精,
亦已大甚!坏事做绝太过分!
哆兮侈兮,臭嘴一张何其大,
成是南箕。好比夜空簸箕星。
彼谮人者,嚼舌头的害人精,
谁适与谋?是谁教你昧良心?
缉缉翩翩,嘁嘁喳喳来又去,
谋欲谮人。一心想把人来坑。
慎尔言也,劝你说话负点责,
谓尔不信。不然往后没人听。
捷捷幡幡,喳喳嘁嘁去又来,
谋欲谮言。一心造谣又说谎。
岂不尔受,并非没人来上当,
既其女迁。总有一天要现相。
骄人好好,捣鬼的人竟得逞,
劳人草草。受害的人却瞢腾。
苍天苍天!苍天苍天你在上!
视彼骄人,管管那些害人精,
矜此劳人!可怜可怜受害人!
彼谮人者,嚼舌头的害人精,
谁适与谋?是谁教你昧良心?
取彼谮人,抓住长舌害人精,
投畀豺虎。丢给荒山豺虎吞。
豺虎不食,如果豺虎不肯吞,
投畀有北。丢到北极喂野人。
有北不受,如果北极也不要,
投畀有昊。还交老天来严惩。
杨园之道,一条小路通杨园,
猗于亩丘。小路越过山坡顶。
寺人孟子,刑馀之人名孟子,
作为此诗。编首歌子为宽心。
凡百君子,过往君子慢慢行,
敬而听之!请君为我倾耳听!
这是一首怒斥造谣诬陷者的诗。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”诗题中的“巷”字,指宫中小道。“巷伯”即“寺人”、宦官,也就是诗作者本人。这位孟子,显然是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,在诗中他是把自己摆了进去的。
造谣之所以有效,乃在于谣言总是披着一层美丽的外衣。恰如英国思想家培根所说:“诗人们把谣言描写成了一个怪物。他们形容它的时候,其措辞一部分是美秀而文雅,一部分是严肃而深沉的。他们说,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少条舌头,多少种声音;它能竖起多少只耳朵来!”古人称造谣诬陷别人为“罗织罪名”,何谓“罗织”?本诗一开始说:“萋兮斐兮,成是贝锦”,就是“罗织”二字最形象的说明。花言巧语,织成的这张贝纹的罗锦,是多么容易迷惑人啊,特别是对不长脑壳的国君!
造谣之可怕,还在于它是背后的动作,是暗箭伤人。当事人无法及时知道,当然也无法一一辩驳。待其知道,为时已晚。诗中二、三、四章,对造谣者的摇唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上蹿下跳,左右舆论的丑恶嘴脸,作了极形象的勾勒,说他们“哆兮侈兮,成是南箕”、“缉缉翩翩,谋欲谮人”、“捷捷幡幡,谋欲谮言”。作者对之极表愤慨:“彼谮人者,谁适与谋?”正告他们道:“慎尔言也,谓尔不信。”“岂不尔受,既其女迁。”
造谣之可恨,在于以口舌杀人,杀了人还不犯死罪。作为受害者的诗人,为此对那些谮人发出强烈的诅咒,祈求上苍对他们进行正义的惩罚。诗人不仅投以憎恨,而且投以极大的厌恶:“取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。”正是所谓“愤怒出诗人”。有人将它与俄国诗人莱蒙托夫《逃亡者》一诗中鄙夷叛徒的诗句比较:“野兽不啃他的骨头,雨水也不洗他的创伤”,认为它们都是写天怒人怨,物我同憎的绝妙好辞,都是对那些罪大恶极,不可救药者的无情鞭挞,都是快心露骨之语,甚是。
在诗的结尾处,郑而重之地留下了作诗人的名字,从而使这首诗成为《诗经》中少数有主名的作品之一。这个作法表明,此诗原有极为痛切的本事,是有感而发之作。它应该有一个较详的序文,自叙作者遭遇,然后缀以此诗,自抒激愤之情,可以题为“巷伯诗并序”或“巷伯序并诗”的。也许是后来的选诗者删去或丢失了这序文,仅剩下了抒情的即诗的部分。
作者孟子,很可能是一位因遭受谗言获罪,受了宫刑,作了宦官,与西汉大史学家司马迁异代同悲的正直人士。东汉班固就曾在《司马迁传赞》里称惨遭宫刑的司马迁是“《小雅·巷伯》之伦”。他或许也感受过与司马迁同样的心情:“祸莫惨于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。刑馀之人,无所比数,非一也,所从来远矣。”(《报任少卿书》)无怪乎他是如此痛心疾首,无怪乎诗中对诬陷者是如此切齿愤恨,也无怪乎此诗能引起世世代代蒙冤受屈者极为强烈的共鸣!