《晋·陶渊明·桃花源记》全文|原文注解与大意翻译

《晋·陶渊明·桃花源记》全文|原文注解与大意翻译

晋·陶渊明



晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下(11),诣太守(12),说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规(13)往。未果,寻(14)病终。后遂无问津(15)者。




【注释】选自《陶渊明集》。本文是《桃花源诗》前面的序言。陶渊明(365年—427年),一名潜,字元亮,东晋柴桑(今江西九江)人,私谥靖节。为人嗜酒好文,以田园诗著称。

〔太元〕东晋孝武帝的年号(376年—396年)。

〔武陵〕郡名,在今湖南常德。

〔落英〕落花。一说初开的花。英,花。

〔豁(huò)然〕敞开的样子。

〔俨(yǎn)然〕整齐的样子。

〔黄发垂髫(tiáo)〕代指老人和小孩。

〔要(yāo)〕通“邀”,邀请。

〔便扶向路〕就顺着旧路走。扶,循,沿。向路,前时走的路,即旧路。向,从前。

〔志〕作标记。

(11)〔郡下〕郡城内,指武陵郡。

(12)〔诣(yì)太守〕到太守那里。诣,往见。太守,郡的长官。

(13)〔规〕规划,计划。

(14)〔寻〕不久。

(15)〔问津〕寻访探问道路。津,渡口。

【译文】晋朝太元年间,有个武陵人,以打鱼为职业。他驾着船沿着溪水向上游行驶,忘记走了有多远。忽然遇到一片桃花林,夹着溪岸有几百步宽,里面没有一棵别的树,芳香的草鲜嫩而美丽,桃花的散瓣飘落下来,铺了一地。打鱼人对此感到十分惊奇。他继续向前走,想追寻一下那片桃花林到哪里为止。

桃花林一直伸展到了水的源头,在这里就发现一座山,山有个小洞口,仿佛里面像有些亮光。渔人就丢下船,从小洞口走进去。起初洞里很窄,刚能通过一个人。又走了几十步,突然眼前现出开阔明朗的境界。土地平整宽阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的水池和桑树竹子一类的东西。田间小路四通八达,鸡叫狗咬的声音都能听得到。那里面的人正在来来往往种田做活,男男女女穿的戴的,都跟外边的人一样。老人和小孩都安适愉快地透出喜悦的神情。

这些人发现了打鱼的人,就非常惊奇,问他从哪儿来。渔人详尽地回答了他们。他们就邀请渔人一同回到家里,摆下酒,杀了鸡,备好饭菜来款待渔人。村里的人们听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己介绍说,老祖先因为逃避秦朝时的大乱,率领老婆、孩子、乡亲们来到这个与世隔绝的地方,没有再从这里出去,从此就跟外边的人隔绝了。他们问如今是什么朝代了,竟不知道有什么汉朝,更不必说魏、晋了。这个渔人把自己所了解的事情都一件件地对他们详细讲了,大家都叹息不止。村中其余的人又各自请渔人到他们的家里,都拿出酒和吃的招待他。住了几天,渔人要告辞走了。这里边的人对他说:“此处的情况不可以对外边的人说啊。”

渔人出来以后,找到了他的船,就顺着原路走,处处都标上了记号。到了郡城里,就去见太守,报告了这些情况。太守就派人跟随他去,寻找先前曾标下的记号,结果迷了方向,终于没能够再找到这条路。

南阳有个叫刘子骥的,是个清高的人,听到了这件事,高兴地计划前去。没有去成,不久就病死了。后来就不再有访问这条道的人了。