《元·马臻·至节即事》全文|原文注解与大意翻译

《元·马臻·至节即事》全文|原文注解与大意翻译

元·马臻

 

天街晓色瑞烟浓,

名纸相传尽贺冬。

绣幕家家浑不卷,

呼卢笑语自从容。

 

【注释】至节:指冬至时节。天街:指京城的街道。晓色:早晨的天色。名纸:名片。古代发明纸以前,削竹木写上姓名。纸发明以后,将姓名写在纸上,所以称作名纸。冬:指冬至节日。绣幕:装饰漂亮的窗帘。这里代指大户人家。浑:都。呼卢:古代一种赌博游戏。共有五子,五子全黑的叫“卢”,得头彩。掷子时,高声喊叫,希望得全黑,所以叫“呼卢”。从容:悠闲,不慌不忙。

【大意】冬至时节,京城刚刚拂晓,浓浓的烟雾已经弥漫了街道。人们互相传递名片贺纸庆祝着冬至节日。家家户户的门帘都敞开迎客,时不时传出博彩声与欢笑声,人们都趁着假日各自悠闲地玩耍着。