《南朝齐·谢朓·晚登三山还望京邑》全文|原文注解与大意翻译
南朝齐·谢朓
灞涘望长安,河阳视京县。白日丽飞甍,参差皆可见。余霞散成绮,澄江静如练。喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。佳期怅何许,泪下如流霰。有情知望乡,谁能鬒不变?
【注释】灞涘望长安:借用汉末王粲《七哀诗》“南登霸陵岸,回首望长安”诗意。灞,水名,源出今陕西蓝田,流经长安城东。涘(sì),水边。河阳视京县:借用西晋诗人潘岳《河阳县诗》“引领望京室”诗意。河阳,故城在今河南孟州西。京县,指西晋都城洛阳。两句意为:我怀着眷恋之情,傍晚登上三山,回头眺望都城建康。丽:使动用法,这里有“照射使……色彩绚丽”的意思。飞甍(méng):上翘如飞翼的屋檐。甍,屋檐。参差:高下不齐的样子。绮(qǐ):有花纹的丝织品。澄江:清澈的江水。练:洁白的绸子。覆:盖。杂英:各色的花。甸:郊野。方:将。滞淫:久留,淹留。怀:想念。佳期:指归来的日期。怅:惆怅。霰(xiàn):雪珠。鬒(zhěn):黑发。变:这里指变白。
【大意】我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。夕阳使飞耸的屋檐色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄澈的江水平静得如同白练。喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳草遍地的郊野。我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。有感情的人都知道思念家乡,谁的黑头发能不改变?