《孟子·冯妇①攘臂②》注释,意译与解说

《孟子·冯妇①攘臂②》注释,意译与解说

人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。

——《孟子·尽心下》

【注释】

①冯妇:姓冯名妇,春秋时晋国人。②攘臂:捋起袖子,伸开胳膊。③晋:春秋时国名,五霸之一。④撄:触犯。

【意译】

晋国有个叫冯妇的人,善于逮老虎,后来成了一名善人,发誓不再杀牲。一天,他来到野外,见到众人在追捕一只老虎,老虎逃到山弯角落里,负隅顽抗。没有一个人敢上前捉拿。他们看见冯妇来了,便上前请他去逮老虎。冯妇就捋起袖子,跳下车来。大家都非常高兴, 可是那些腐儒却在讥笑他。

【解说】

冯妇已成善人,但路见众人逐虎,还是忍不住要攘臂下车,助众搏虎,这正是“江山好改, 本性难移”。而后世将那种不知自制而复任前事的人称为“重为冯妇”,其典就出于此, 自然其中是含了讽喻之意的。然而,如果回到“冯妇搏虎”这则故事本身,冯妇自有其天真可爱之处。众人逐虎,冯妇既为善士,当然不能再度出手,但是“虎负嵎,莫之敢撄”,又怎能见之不管。最后冯妇打破做善士的禁忌,终于再次亲手搏虎。冯妇所为,“众皆悦之”,因为大家觉得他见义勇为,实在可敬可佩。但是他也遭到几位“士者”的讥笑,大概他们认为冯妇不守人生信诺,不合君子之道。其实,冯妇勇而搏虎,为民除害,正是仁人君子所应该做的。所以,值得讥笑的不是冯妇,恰恰是那些迂腐不堪的 “士者” 自己。

【相关名言】

英雄——就是这样一个人, 他在决定性的关头做了为人类社会的利益所需要的事。

——捷克和斯洛伐克·伏契克

太阳从最黑暗的云隙间射出, 荣誉见真于最平凡的习惯。

——英国·莎士比亚