《“你憔悴而缄默”》普希金诗赏析

“你憔悴而缄默”

1824

你憔悴而缄默;忧郁在折磨着你;

啊,那少女美丽的唇边也渐失笑意。

很长时间了,你懒得再去绣出

花朵和美妙的图案,却只钟爱那无言的孤独

和独自静坐。啊,我很熟悉这少女,

我的眼睛早已读出了你的心意。

你在爱着,别隐瞒了:你和我一样,

温柔的少女也会为爱而激动。

幸福的青年啊!请告诉我,那个人是谁——

那个英俊的少年,他的鬈发是那么的黑,

眼睛是那么的蓝?……你脸红了?我静默无语,

其实我想我知道这一切,一切;假使我愿意,

我会说出他的名字。是不是他也时常

在你家附近徘徊,把他的视线投到你的窗上?

你暗自等待他。他走的时候,你跑出门,

久久望着他的背影,却把自己藏在阴影之下。

在明媚的五月,在欢乐的节日里,

一群少年人驱驰着华丽的马车,

自由而大胆的少年啊,任凭喜好任性妄为,

有谁肯勒住马儿,不让它尽情奔跑?