您的位置 首页 诗集 辛弃疾

辛弃疾《定风波·席上送范廓之游建康》题解,译文,注释赏析

定风波·席上送范廓之游建康①

【题解】

此词作于宋光宗绍熙元年(1190)。当时辛弃疾闲居带湖,友人范廓之将要出游建康,而那里正是抗金前线,因此触动了作者的爱国情怀,于是感慨万分,并即席作词以送别。词中上片写离别本无奈,而真正的感情从不受距离远近影响,赋予了作品更深广的社会意义;下片寄语建康故人,如今归退田园,远离宦海风波,表达了自己安贫乐道的思想。本词虽写送行,但不流于感伤,可谓是用词明快爽朗,直抒胸臆,意蕴悠长。

【原文】

听我尊前醉后歌,人生无奈别离何②。但使情亲千里近,须信:无情对面是山河。

寄语石头城下水③,居士,而今浑不怕风波。借使未成鸥鸟伴④,经惯⑤,也应学得老渔蓑⑥。

【注释】

①定风波:词牌名,又名卷春空、定风波令、醉琼枝、定风流等。另有多种仄韵格式变体。范廓之:即范开,据稼轩同时所作《醉翁操》题序,知范廓之将去临安应试。游建康:文中当是范廓之的预拟之行。建康:即今江苏南京市。②“听我”两句:谓人生离别本属无可奈何之事。尊:同“樽”,酒杯,古时一种盛酒器具。③寄语:意为所传的话语,有时也指寄托希望的话语。石头城:《元和郡县志》:“石头城在上元县西四里,即楚之金陵城也。吴改为石头。”居士:古代称有德才而隐居不仕或未仕的人。此处稼轩自称。淳熙八年辛丑(1181),辛弃疾四十二岁,带湖新居落成,自号稼轩居士。浑:全。风波:此处指政治上的风波。④借使:即使。鸥鸟伴:以鸥鸟为伴。⑤经惯:意指经历一段自我适应,已经习惯于隐居生活。⑥老渔蓑(suō):老渔夫。蓑:蓑衣。

【译文】

请听听我在酒樽前喝醉以后所唱的歌赋,离别本是人生中多么无可奈何的事情啊,如果感情深厚,即使相隔千里,也会感觉离得很近,但必须相信:倘若没有深厚的情谊,即使站在对面,也像大江对岸的河山一样无情。

请转告建康的山和水,居士我,如今全然不怕政治上的风波再来纠缠我了。假使没能如愿成为鸥鸟的同伴,但是经历了一段隐居生活,习惯了以后,也能学得像老渔翁一样,身穿蓑衣,悠然在江上垂钓。