您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《一二三》赏析|原文|译解

一二三

不!时间啊,你不能夸说我在变:

你有力量重新把金字塔建起,

我看它可并不稀奇,并不新鲜;

那是旧景象穿上新衣裳而已。

我们活不长,所以我们要赞扬

你鱼目混珠地拿给我们的旧货;

宁可使它们合乎我们的愿望,

而不想:我们早听见它们被说过。

我是瞧不起你和你的记载的,

也不惊奇于你的现在和过去;

因为那由你的长跑编造出来的

记载和我们见到的景象是骗局:

我这样起誓,以后将始终如此,

不怕你跟你的镰刀,我永远忠实。

译解

诗人又向“时间”挑战了,说他(诗人)不会变。重复着“循环说”(见第59首“译解”),诗人宣称他懂得:事物看来是旧的去新的来,但我们之所以有这种感觉,只是因为我们的生命太短之故。其实一切事物都在循环中周而复始。“时间”及其记载在不停的长跑中把旧事物骗人说是新事物,但诗人认清了“时间”是什么,轻视了“时间”的力量,而坚持于保持自己的忠实。这首诗中的“你”指“时间”。参阅第64首。

第7行,宁可把它们当作我们希望见到的新事物。