临江仙·柳外轻雷池上雨
【原文】
柳外轻雷池上雨①,雨声滴碎荷声。小楼西角断虹明。阑干倚处②,待得月华生③。
燕子飞来窥画栋④,玉钩垂下帘旌⑤。凉波不动簟纹平⑥。水精双枕⑦,傍有堕钗横⑧。
【注释】
①轻雷:指雷声不大。池:池塘。
②阑干(lán):栏杆,纵横交错的围栏。
③月华:月光、月色之美丽。这里指月亮。生:出现,升起。
④画栋:彩绘装饰了的梁栋。
⑤玉钩:精美的帘钩。帘旌(jīng):帘端下垂用以装饰的布帛,此代指帘幕。
⑥“凉波”句:指竹子做的凉席平整如不动的波纹。簟(diàn):竹席。
⑦水精:水晶。
⑧“傍有”句:化用李商隐《偶题》:“水文簟上琥珀枕,傍有堕钗双翠翘”。堕(duò):脱落。
【译文】
柳林外传来轻微的雷鸣,池塘上空正细雨蒙蒙,浙淅沥沥的雨,滴落在荷叶上发出细碎之声。不久小雨停了下来,小楼西角出现一道被遮断的彩虹,色彩格外分明。只见她倚靠在栏杆旁,仿佛在等待月亮东升。
燕子双双飞来,窥伺着楼阁上彩绘的梁栋,她松开玉钩,垂下帘幕转回屋中。床上竹席纹络平展,好像清凉的水波,纹丝不动。床头放着水晶双枕,旁边是脱落的金钗,在枕边横放。
【赏析】
这首词大约是天圣九年(1031年)至明道二年(1033年)期间,欧阳修在西京留守推官任上时所作。
词的上阕写室外景色。从“柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声”开始,将春雨景致的浪漫画面一点点铺开,轻雷疏雨,小楼彩虹,雨后晚晴,倚栏远望,新月待升,这一切将夏日恬静的景象推到了极美的境界。
下阕描绘了一幅室内景象。雨后空气清新,燕子双飞梁上偷窥,小楼绣阁,玉钩放下,帷帘低垂,凉簟纹理平整,不见折皱,而她头上的钗钿则横躺在水晶枕旁。词人巧妙地以燕子的视角,将词中女子夏日昼寝的画面描绘得惟妙惟肖。或许她正日思夜想心爱的人,所以连梦中都是心心念念地有所期待,体现了闺中女子慵懒的淡淡情愁。
全词情真意切,清雅而自然,令人禁不住情为之动。