您的位置 首页 诗集 柳永

柳永《透窗风一线)》原文,注释,译文,赏析

浪淘沙慢①(梦觉、透窗风一线)

【原词】

梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循②、久作天涯客。负佳人、几许盟言③,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚④。

愁极。再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨⑤,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今、天长漏永⑥,无端自家疏隔⑦。知何时、却拥秦云态⑧?愿低帏昵枕⑨,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆⑩。

【注释】

①《浪淘沙慢》:柳永创制慢词,《乐章集》注“歇指调”。柳永这首慢词为一百三十五字之长篇。

②因循:迟延拖拉,做事漫不经心,蹉跎岁月,引申为漂泊。

③几许盟言:多少山盟海誓的话。

④陡顿:突然,指一下子突然改变。

⑤殢(tì)云尤雨:沉迷于男欢女爱。殢,贪恋,沉迷。尤,相娱、相恋之意。

⑥漏永:古人以铜壶滴漏计时,这里指时间过得慢。

⑦自家:自己。疏隔:疏远阻隔。

⑧秦云态:这里指女子的体态。秦指的是春秋时代秦穆公的女儿弄玉,也叫秦娥。相传秦娥嫁给萧史,跟他学习吹箫,后来双双得道升天。云态,应当指传说中的“旦为朝云,暮为行雨”的巫山神女那般的体态。

⑨低帏:放下帏帐。昵:亲近,亲昵。

⑩数(shuò):多次。

【译文】

从梦中醒来,一丝寒风穿过窗缝钻进了房间内,将孤灯吹灭了。宿醉初醒,凄凉原本已经难以忍耐,此时又听到了房间外面的台阶上淅淅沥沥的雨声。可叹我只能按历来的习俗去谋求功名利禄,以至于漂泊天涯。如今想起来,真是辜负了佳人的一片真情,让多少海誓山盟都变成了空诺,又怎能忍心将过去的两情相悦,陡然间变成如今这般孤独悲戚。

犯愁到了极点!不断地回想,当年那洞房深处,多少次畅饮欢歌,双双寻欢于鸳鸯被底。谁料由于我一时的疏狂散漫,竟然你颇费心力。想到当时缠绵时的万种柔情,千般亲昵,有多少浓情蜜意。

再看如今,漫漫长夜只能听取铜壶滴漏计时,就这样两地相思隔绝千里。我真是自寻离愁,却让你牵肠挂肚徒增悲愁。不知要等到何时,我才能重新和你在一起重拥鸳鸯被,共度欢情,如胶似漆。到那时,希望能够在低垂的幕帐中,和你共枕亲昵。我会悄悄告诉你,曾在这偏远的寒江水乡,我每每彻夜难眠,数着寒更将你思念。

【赏析】

本词当为词人游宦途中思念情人之作。因为写了男欢女爱,所以显得尤为缠绵悱恻,情深意浓。

上片词人写了主人公夜半酒醒时的忧戚情思。词从“梦觉”写起,说窗风吹灭了寒灯,渲染了清冷的氛围,引出抒情主人公的满腔的愁绪,开始两句直接写出了主人公梦寐不安与满腔愁绪。“那堪酒醒”三句,写出了酒醒之后难以入睡的寂寞空冷。“那堪”“又”,及“频”,层层递进,将主人公当时的心境表露无疑,让人读之倍觉凄凉孤寂。接着,主人公直接发出感叹:“嗟因循、久作天涯客”开始道出了自己难眠,以及心境凄苦的缘由。因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,在这个夜里一下子都变成了忧愁与凄戚。至此,主人公才算吐完了心中的情思。

中片,词人由上片之“忧戚”导入,说“愁极”,十分自然地转入对于欢爱的“追思”。“愁极”两个字很好地引入了词人的情绪,为回忆做铺垫。“再三追思”三句,写出了词人深陷于对过去欢乐的回忆之中无法自拔。“几度”一词,用反问的手法,点明了欢乐之多。“洞房深处”将回忆的场景引入到了床帏之上。“香暖鸳鸯被”三句描绘了男女双方欢爱无厌之状,可以窥视出双方相爱至深。“殢云尤雨”三句,则概括表达了其相爱之缠绵。

下片从回忆过去的相欢相爱中脱离,再次回到眼下“天长漏永”,通夜不眠的现实当中来。“恰如今日”转换时空并总括了事态的始终。“无端自家疏隔”,悔恨当初不该出游,这份疏隔乃自己所造成的,但是内心依然觉得十分委屈。因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要在低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说自己是如何一个人在此夜夜数着寒更,默默地思念着她。至此,主人公的情思活动进入高潮,但作者的笔立刻刹住,就此结束全词。

从谋篇布局上看,上片和中片花开两枝,分别讲述了现在与过去的情事;到了下片,又从过去的回忆里回到了现实,开始设想未来,设想将来如何回忆现在,使情感活动向前推进一层。全词三片,从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,具有一定的立体感。