您的位置 首页 诗集 哈代

哈代《顶替者》原文

顶替者

一则故事

他曲下了长途跋涉的双膝,

于泥土她萎谢的地处:

从清晨到暝色他行走不停,

沿着冰雪覆盖的小路;

从清晨到暝色他从未放手,

那鲜花和月桂的花束。

难道这就是那墓碑的形状,

我所望眼欲穿的瞩望?

或是百叶窗帘系锦绣装饰,

花辫、圆形以及结样:

漂亮的装饰穿插并且旋绕,

跳动的音乐随之袅袅?——

这片墓地的看守,他居住

墓地大门扶壁的旁边;

他手舞足蹈并摆下了席宴,

女儿二十岁生日庆祝:

他专门准备了法国的红酒,

为他的女儿生日庆祝。——

投幕来临,大门已经关闭:

放下花束,那人说道;

明天的时间才更加地合适,

把那鲜花放置得相宜:

早晨才是放置鲜花的时间,

来与我们欢度这通宵!——

他放下了花束,走了进去,

坐下来与他们同欢娱。——

我真想与你一起徒步旅行,

在其他的人到来之前;

我真想徒步旅行这段路径,

与你这样的绅士一起!

她说笑,她拥抱,她牵住

他开始还不情愿的手:

欢乐的音乐奏出明快节奏,

舞者迅速地聚集一起;

并且与那位坟墓之少女,

他适宜地表明了态度。

你跳得潇洒,陌生的青年,

这样的舞姿我首次见。

多逗留一会儿!别说离开,

把我一个人留在这里!

多逗留一会儿:对她忠诚,

她的心已经全部给你!——

我透过窗户看见一个影子,

她绝望中向我招招手,

她的嘴巴由于呻吟而曲扭——

就是她我曾山盟海誓——

不要!那墓碑是最近雕凿,

陌生的姑娘偃卧那里!——

我看见那束鲜花放在地上,

被践踏成为泥土一块;

那是我的花环?如此爱我,

发誓说把我永不忘怀!

那不过是个花束!如许多

拿过来然后九霄云外。

守夜的人现在是昏昏欲睡,

拂晓时分他醒了过来;

他说:我会立刻把你戕诛,

因为,是你让我离开

那位姑娘纯洁得像个修女,

在世的光景历历在目。

十一

她畏惧退缩;他站起身来,

几英里外不停地徘徊,

他永远地离开了那位姑娘,

她凭着那颗滚烫的心,

竟然片刻迷惑了他的神智,

并且赢得了他的爱情。

十二

一个年头再次目睹他来到

泥土里她萎谢的地方;

从清晨到暝色他行走不停,

沿着冰雪覆盖的路径;

从清晨到暝色他多次来到

她的墓冢前向她祷告,

十三

那里他安顿下来,要履行

他那备受挫折的初衷:

在她的床笫上放置,最终,

早些意欲放置的祭品:

他那昏花的、憔悴的目光

落在了他佝偻的身躯。

十四

啊!的确有那么一段时间,

你对我很是关怀眷顾。

不管你爱她,不管你恨她,

她一无所知也不在乎:

唯有活着的人才能够感受

无爱的悲伤多么沉重!

十五

我罪责难逃,付出了代价,

流浪在外,倥偬贫苦:

日日夜夜我为你心血付出,

你的孩子我尽心抚养,

我为你祈祷;离别的苦楚

远远超出了我的容受!

十六

他转过身来,无情且激动;

我不认识你!他喊叫,

你的孩子!我认识这姑娘,

然而,她却是在天堂!

旋即他消失在茫茫的黑夜,

离开了她恳求的目光。