《我的心呀在高原》原文与翻译、赏析

《我的心呀在高原》原文与翻译、赏析

彭斯



我的心呀在高原,这儿没有我的心,

我的心呀在高原,追赶着鹿群,

追赶着野鹿,跟踪着小鹿,

我的心呀在高原,别处没有我的心!



再会吧,高原! 再会吧,北方!

你是品德的国家、壮士的故乡,

不管我在哪儿游荡、到哪儿流浪,

高原的群山我永不相忘!



再会吧,皑皑的高山,

再会吧,绿色的山谷同河滩,

再会吧,高耸的大树,无尽的林涛,

再会吧,汹涌的急流,雷鸣的浪潮!



我的心呀在高原,这儿没有我的心,

我的心呀在高原,追赶着鹿群,

追赶着野鹿,跟踪着小鹿,

我的心呀在高原,别处没有我的心!

(王佐良 译)



【赏析】 这是一首抒写诗人对故乡的眷恋之情的咏怀诗。这里的“故乡”是指苏格兰北方高原,在诗人的笔下又象征了整个的苏格兰。诗人一生不曾离开过苏格兰,甚至不曾去过伦敦。在家乡的土地上他洒下了辛勤的汗水,在这里有优美的自然风光,有醉人的民歌,有激发他诗情的乡村生活,有他的恋爱故事。艰苦的生活只使他更加憎恨伦敦政府,憎恨英格兰人的统治。彭斯一直在呼唤着民族的独立,他对本民族的一切也就特别地热爱。

“我的心呀在高原,别处没有我的心。”诗人并不曾饱受游子的辛酸,但这首诗让人深感到他的赤子之心,这赤子之心中又包含着强烈的民族自尊与自爱。诗人对北方高原的赞美只有一句话:“你是品德的国家、壮士的故乡”,由此可以看出诗人所特别看重的品质。这是苏格兰人争取民族自由所必需的品质。但这不是一首政治诗,诗人倾注的是他对北方高原的全部爱恋。“我的心呀在高原,追赶着鹿群,追赶着野鹿,跟踪着小鹿。”语调诙谐轻松,简单的意象表达出了深沉的情感。远方的游子常常会想起家乡的自然风光,彭斯在这首诗中选用的也都是最普通的自然景物。诗人甚至没有加以渲染,仅仅是把群山、河滩、林涛、浪潮等等意象罗列在这里,就使诗人家乡的生动形象完整地呈现在了读者面前。

怀乡的歌历代都有人吟唱,它很容易传达出人们心中共有的某种情感,拨动游子怀乡的心弦。“不管我在哪儿游荡,到哪儿流浪,高高的群山我永不相忘。”这样的诗句尽管是简单的,却永远不会失去它的魅力。

这首诗形式整齐,音韵和谐,首末两节完全一样,带有明显的歌谣特色。彭斯的许多诗都已被谱曲传唱,成为了民歌的组成部分,这首诗就是其中之一。