陆游《钗头凤》原文|赏析|翻译|注释
红酥手,黄滕酒1。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄;一怀愁绪,几年离索2。错,错,错! 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛销透3。桃花落,闲池阁:山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫4!
【注释】
1.黄滕:滕(teng),有缄封义,黄滕酒即当时官酒之一种,欲称黄封酒。滕,一本作藤,则是其酒色如藤黄。
2.离索:离群索居。语出《礼记·檀弓上》,郑注:“索,犹散也。”而“离索”犹言“分索”,分散。
3.鲛绡:指丝织手帕。相传古代南海有鲛人,水居如鱼,不废机织。其织品称为鲛绡。
4.莫:意即罢了。又,俞平伯《唐宋词选释》云:“错莫”本连绵词,有廖落、落寞之义。本篇将它拆开,在两片分作结句,似亦含有这种意思。
今译
一双红润柔软的纤纤细手
捧着一杯江南黄藤名酒,
满城的春色呀,飘拂的柳,
当时你我携手同游。
可气东风太恶,
拆散了我们短暂的欢乐。
一杯的愁绪,
几年的离索。
我懊悔我的软弱,
道一声:错、错、错!
如今春光如旧,
人儿却已消瘦,
泪水将手帕儿
湿透。
桃花开了又落,
楼阁空闭索寞。
往昔的山盟仍在心底,
示爱的书信呀,
又有谁人可以付托?
我恨我的软弱,
只能说:
莫、莫、莫!