苏轼《定风波》原文|赏析|翻译|注释

苏轼《定风波》原文|赏析|翻译|注释



三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此1



莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕2?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒3,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处4,归去,也无风雨也无晴。

【注释】

1.三月是元丰五年(1082)的三月。沙湖在黄州东南三十里。苏轼到那里看所买的地(参看《东坡志林》)。词所写的仅是途中遇雨小事,但由此反映出作者的随遇而安、旷达超脱的人生态度。

2.谁怕:意即不怕。

3.料峭:形容风寒。

4.萧瑟:指风雨声,也指风雨引起的困难。处:境地。

今译



不要听那穿越林间的风声,

不要听那击打树叶的雨声,

我要一路吟唱、信步徐行。

手执竹杖、脚穿草鞋,

比骑着高头大马还轻松。

风风雨雨又有什么可怕,

我这一生,一向是披领蓑衣,

任凭它雨打烟笼。



料峭春风

将我的醉意吹醒,

刚觉得有些寒冷,

雨后的斜阳却透过山峰,

将我恭首相迎。

回首再寻那萧瑟的

风声雨声:

消隐了——

也没有风雨

也没有晴。