苏轼《定风波》原文|赏析|翻译|注释
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此1。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕2?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒3,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处4,归去,也无风雨也无晴。
【注释】
1.三月是元丰五年(1082)的三月。沙湖在黄州东南三十里。苏轼到那里看所买的地(参看《东坡志林》)。词所写的仅是途中遇雨小事,但由此反映出作者的随遇而安、旷达超脱的人生态度。
2.谁怕:意即不怕。
3.料峭:形容风寒。
4.萧瑟:指风雨声,也指风雨引起的困难。处:境地。
今译
不要听那穿越林间的风声,
不要听那击打树叶的雨声,
我要一路吟唱、信步徐行。
手执竹杖、脚穿草鞋,
比骑着高头大马还轻松。
风风雨雨又有什么可怕,
我这一生,一向是披领蓑衣,
任凭它雨打烟笼。
料峭春风
将我的醉意吹醒,
刚觉得有些寒冷,
雨后的斜阳却透过山峰,
将我恭首相迎。
回首再寻那萧瑟的
风声雨声:
消隐了——
也没有风雨
也没有晴。