张孝祥《念奴娇·过洞庭》原文|赏析|翻译|注释

张孝祥《念奴娇·过洞庭》原文|赏析|翻译|注释



洞庭青草,近中秋,更无一点风色1。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶2。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈3。悠然心会,妙处难与君说。应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪4。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔5。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客6。扣舷独啸,不知今夕何夕7!

【注释】

1.洞庭青草:洞庭湖在湖南岳阳县西南,青草湖与洞庭湖相通,总称洞庭湖。

2.玉鉴琼田:形容洞庭湖如同玉镜和白玉田地。

3.明河共影:天上的银河与洞庭共同被月光照耀着。

4.岭表经年:指作者在五岭以南的静江府(桂林)做官一年多。岭表,五岭以南。孤光,指月亮。

5.萧骚:萧疏,此指头发稀疏。沧溟:大水弥漫貌。

6.尽挹(音yi)西江:舀尽长江之水(为酒)。挹,用勺子舀水。西江,西来的长江。细斟北斗:以北斗为酒器,慢慢斟酒。北斗七星如舀酒的斗,故云。万象为宾客:邀请宇宙万物为宾客。

7.不知今夕何夕:意谓今夜美妙难言。《经·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。”

今译



洞庭浩渺烟波,

近中秋时,

更无一点风过。

似是三万顷玉镜琼田,

只有一叶扁舟

和我。

湖面分来素月的光泽

还有天上的银河,

上下天光,整个宇宙

空碧明澈。

静静地,我心会了这境界

的美妙。

美妙处,却难向君说。



回想我在岭南

一年多,

孤光自照,我的内心世界呵,

洁白如冰雪。

而今我

鬓发稀疏

两袖清风,

稳坐小舟泛游在

无垠的空阔。

长江之水呵,

是我满杯中的美酒,

斟酒的酒杯呵,

是那北斗星座,

宇宙万象呵,

是我席上的宾客。

敲击船舷儿独自长啸,

不复知今夜

是何年何月!