周邦彦《蝶恋花·早行》原文|赏析|翻译|注释

周邦彦《蝶恋花·早行》原文|赏析|翻译|注释



月皎惊乌栖不定,更漏将残,轣辘牵金井1。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷2。执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听3。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应4

【注释】

1.漏:古时一种滴水以计时的器具。

2.炯炯:发光的样子。绵:装枕的丝棉。

3.霜风吹鬓影:套用李贺《咏怀二首》其一:“春风吹鬓影”。徊徨:彷徨忧愁样子,语出梁武帝《考思赋》:“晨孤立而萦结,夕独处而徊徨。”

4.阑干:横斜的样子。斗柄:北斗七星中四星象斗,三星象柄,故北斗星称斗柄。

今译



月光的皎洁,惊动

夜宿的乌鹊栖飞不定,

铜壶滴漏,时刻已是深更,

外面传来轳辘汲水的响声。

她在沉睡中猛然被唤醒,

两眼发光、清眸炯炯,

泪水盈盈,打得红棉枕

一片湿冷。



紧紧握着手儿,任寒风

吹乱着她的鬓影。

离别的心境难安难定,

别离的话语难说难听。

登上高楼,追寻我远去的踪影,

此时,夜空横斜着倒转斗柄。

露气寒、人渐远、鸡鸣声相应。