杜甫《望岳》原文|赏析|翻译|注释

杜甫《望岳》原文|赏析|翻译|注释

岱宗夫如何?齐鲁青未了1。造化钟神秀,阴阳割昏晓2

荡胸生层云,决眦入归鸟3。会当凌绝顶,一览众山小!

【注释】

1.岱宗:泰山又名岱,因泰山居五岳之首,故称岱宗。夫(音fu):指代词。齐鲁:春秋时代的两个国名。齐在泰山以北,鲁在泰山以南。青未了:极言泰山之高大,意思是说,走出齐国的国境,仍可看见它。青:指山色。未了:未尽。

2.造化:指大自然。钟:聚集。神秀:奇丽的景色。阴阳:山之北为阴,山之南为阳。割昏晓:极言泰山之高峻。山南向阳已晓,山北背日还昏暗,光线幽明如此不同。割:分割。

3.“荡胸”句:意谓山中云气层起,望之使人心胸荡漾,更觉爽朗。眦(音zi):眼眶。入:“入目”之入。

4.会当:合当,一定要。凌:登上。众山小:化用《孟子·尽心上》:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”之意。

今译

你若问——

那五岳之首的泰山到底如何?

你便是走出那古老的齐鲁国门,

也仍可远瞻那青青的峰顶飘渺入云。

大自然将千万种神奇秀丽集此一身,

山南山北同一时辰,分割为早晨与黄昏。

深吸口气,层层云朵荡涤着胸中的万壑,

睁大眼睛,归来的鸟儿飞入你的眼神。

一定要攀登到山的绝顶,

在那里,

俯瞰群山,高山会立刻矮小几分。