顾炎武《精卫》原文|赏析|翻译|注释

顾炎武《精卫》原文|赏析|翻译|注释



万事有不平2,尔何空自苦3

长将一寸身,衔木到终古4?

我愿平东海5,身沉心不改;

大海无平期,我心无绝时。

呜呼6!君不见,

西山衔木众鸟从,鹊来燕去自成窠7

【注释】

1.《山海经》《北山经》:发鸠山有鸟名精卫,是炎帝女女娃所变。女娃游东海,溺死;后化为精卫,衔西山的木、石,往填东海。明亡后,顾炎武立志复国;诗以精卫为喻,写他的抗清复明的决心。作于清世祖顺治四年(1647)。

2.“万事”四句:问精卫。

3.尔:指精卫。

4.终古:永远。

5.“我愿”四句:精卫答。

6.“呜呼”三句:讽刺当时托名遗民,而实为自己利禄打算的人。

7.“鹊”、“燕”,比喻无远见、大志,只关心个人利害的人。窠:巢。

今译



我问你:

人间万物,

谁人没有不平事?

你何必——

白白苦了自己?

常用你

这一寸的身躯,

每日衔木

永不停息?

你答我:

我志在填平东海,

身虽死而心不改,

大海没有填平之日,

我的这颗心,就没有

平静之时。

唉!我劝你说:

你没看见,那西山

衔木的鸟儿有好多,

燕来鹊去,都只在

筑自己的小巢窝。