李白·古风《其十九》原文|赏析|翻译|注释

李白·古风《其十九》原文|赏析|翻译|注释



西上莲花山2,迢迢见明星3。素手把芙蓉4,虚步蹑太清5

霓裳曳广带6,飘拂升天行。邀我登云台7,高揖卫叔卿8

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥9。俯视洛阳川10,茫茫走胡兵11

流血涂野草,豺狼尽冠缨12

【注释】

1.这首诗大约是至德元载(756)正月,安禄山在洛阳称帝后所作。当时李白在安徽宣城一带。

2.莲花山:华山最高峰,上有池,生千叶莲花,据说服之能成仙。华山在今陕西华阴县。

3.迢迢:远远地。明星:神话中华山上的仙女名。

4.芙蓉:即莲花。

5.虚步:凌空而行。蹑(音nie):踏。太清:即天空。

6.霓裳:虹霓做的衣裳。曳:拖曳。

7.云台:华山东北部的高峰。

8.卫叔卿:仙人名,汉武帝派人寻访,至华山,见他与数人博戏于绝岩之上。

9.紫冥:青空。

10.川:平川。

11.胡兵:指安禄山叛军。

12.豺狼:指安禄山的伪官。冠缨:官服。缨:系帽的带子。

今译



向西行

向西行

登上莲花山——

那西岳华山的

最高顶,

眺望那

仙女明星。

白皙的玉手

执着莲花芙蓉,

若有若无的步履

逍遥飘渺

直上太虚仙境。

那飘曳的裙带

是一道

五彩的霓虹,

悠然飘拂

在太空中飞行。

她邀我同登云台山峰,

拜访了仙人卫叔卿。

恍惚中与仙人飘去

驾着飞鸿,

凌越紫冥云空。

俯瞰中原大地,

到处都有

叛军胡兵横行。

茫茫野草已尽被鲜血染红,

豺狼们却戴上了高官的

冠缨。