李白《梁园吟》原文|赏析|翻译|注释

李白《梁园吟》原文|赏析|翻译|注释



我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山2

天长水阔厌远涉,访古始及平台间3

平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”4

洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得5?

人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。

平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋6

玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎如雪7

持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁8

昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟9

荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云10

梁王宫阙今安在?枚马先归不相待11

舞影歌声散绿池,空余汴水东流海12

沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰辉13

歌且谣,意方远。

东山高卧时起来,欲济苍生未应晚14

【注释】

1.梁园;故址在今河南开封市西南,一名梁苑,汉代梁孝王所建。此诗一名《梁苑醉酒歌》。

2.去:离开。京阙:京城,,即长安。挂席:张帆、扬帆。

3.平台;故址在今河南商丘市附近,为春秋时宋平公所筑,汉梁孝王大治宫室,为复道,连属于平台三十余里,与邹阳、司马相如等人并游其上。

4.蓬池:西晋诗人阮籍《咏怀诗》有“徘徊蓬池上,还顾望大梁,渌水扬洪波,临野莽茫茫”之句。阮公:即阮籍。

5.旧国:此处暗指长安。西归:西归长安。

6.平头:一种头巾名。

7.关盐:指吴地所产的食盐。皎:洁白。

8.夷齐:即殷末周初的伯夷和叔齐。他俩反对武王灭殷,殷亡后耻食周粟,饿死于首阳山。

9.信陵君:战国魏昭王的少子,名无忌,封信陵君,门下有食客数千人,是战国时著名的“四公子”之一。魏国都城在大梁,信陵君的墓在开封浚仪县南。

10.苍梧:山名,亦名九疑山,在今湖南宁远县南,传说有白云出自苍梧,入于大梁。

11.枚马:枚乘、司马相如,均为梁王宾客,西汉著名辞赋家。

12.汴水:即汴河,自河南荥阳东流,经开封南,又东流入淮河。

13.五白、六博:古代的一种博戏,两人相对博,各有棋子六枚,分黑白掷之,博掷时欲胜对方,常呼五白。驰辉:指日光。

14.东山:晋·谢安在东山(今上虞县),高卧不仕,时人为言:“安石不出,如苍生何?”谢安字安石。

今译



辞别京城的宫阙,我荡舟于汹涌的黄河。

船儿张起前进的风帆,船头涌来如山的涛波。

天长水阔,我已厌倦了远游跋涉,

访寻古迹,我第一次来到平台作客。

作客平台忧思分外多,

于是,我对酒写下这首《梁园歌》。

忽忆起,西晋阮籍“徘徊蓬池上”的吟咏,

不觉诵起他的“渌水扬洪波”。

洪波浩荡呵,何处是我的故国?

归程遥遥呵,西归安可得?

唉!人生一世要知命达观,这样哪还有功夫忧愁!

还是痛饮美酒,笑登高楼。

有头戴平头巾的奴仆摇扇送爽,

即使是三伏盛夏也如清爽的深秋。

玉盘中为您摆满鲜美的杨梅,

吴地产的食盐洁白如雪。

你只管持盐把酒豪饮,

莫去学那耻食周粟的伯夷、叔齐的高洁。

试思大梁城当年何等豪贵,

而今也如过眼的烟云,

农夫的犁耙早已耕过他的坟。

试思大梁城当年何等繁华,

而今也只剩下荒城残壁,

空有一轮明月、古木参天,

绕着那苍梧飘来的白云。

唉!梁王的宫阙今日已不复存在,

当年梁王的宾客司马相如、枚乘也早已渺茫难寻。

昔时那袅娜的舞姿、美妙的歌声早已化入绿池的清水,

只剩下汴水东流,东流入海,

沉吟此事我百感交集,不觉已泪满襟怀,

因此我千金买醉未能归来。

还是分对相博,连呼“五白”真痛快,

还是分队赌酒,任太阳的光辉失去光彩。

唱呵!歌呵!寄我情怀!

东山高卧,终有时会起来,

那时再大济苍生,一展雄才!