李白《渡荆门送别》原文|赏析|翻译|注释
渡远荆门外,来从楚国游1。山随平野尽,江入大荒流2。
月下飞天镜,云生结海楼3。仍怜故乡水,万里送行舟4。
【注释】
1.荆门:山名。在湖北宜都县西北,隔长江与北岸虎牙山相对。战国时为楚国西方门户。楚国:今湖北省一带古代属楚国。
2.大荒:广阔无垠的原野。
3.海楼:即海市蜃楼。海上因空气密度上下不均,造成光线折射,把远处景物反映在空中,出现奇异的幻境,这就是“海市蜃楼。”这里用它来形容江上云彩的奇幻多姿。4.故乡水:长江自四川流向东方,李白是四川人,故把长江水称做“故乡水”。
今译
我已经跨越了荆门城楼,
来到楚地南国漫游。
高山已随着平野的出现而消隐,
长江在广袤的大荒泽地奔流。
月亮倒映在水中象是由天飞落的明镜,
云朵变幻生姿,如同海市蜃楼。
我真怜爱这来自故乡的江水,
它不远万里到此送我的行舟。