纳兰性德《蝶恋花》原文|赏析|翻译|注释
辛苦最怜天上月2,一昔如环3,昔昔长如玦。但似月轮终皎洁4,不辞冰雪为卿热。无那尘缘容易绝5,燕子依然6,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未
歇7,春丛认取双栖蝶8。
【注释】
1.词悼念已死的恋人。
2.“辛苦”二句:因为人的会少离多,同情月的暂圆常缺。
3.昔:与“夕”同。
4.“但似”二句:只要对方始终如一,自己甘愿做明知不能做成的事。
5.“无那”句:叹对方生命短促,欢会无多。
6.“燕子”二句:帘间燕子不知人亡,仍然呢喃诉说往事。
7.“唱罢”句:是说人虽死而情未泯。唱罢秋坟,用李贺《秋来》“秋坟鬼唱鲍家诗”句。
8.“春丛”句:意思是真情生死不变,将如祝英台、梁山伯及韩凭
夫妇之化为双蝶。
今译
世上最惹人怜爱的
是那天上的明月。
你看她圆满如环
仅有短暂的一夜,
却夜夜都如玉玦。
但如果——
我心爱的人象月轮般
皎洁,
我就要——
为你发光发热,
不辞冰雪。
唉!无奈!
我们的尘缘
竟如此容易地断绝。
那不晓事的燕子呵,
依然软软地踏着帘钩,
呢喃细语不歇。
一曲秋坟诗吟罢,
愁肠百结,
春丛中,试看那一对
双飞双栖的蝴蝶。