杜审言《和晋陵陆丞早春游望》原文|赏析|翻译|注释

杜审言《和晋陵陆丞早春游望》原文|赏析|翻译|注释

独有宦游人,偏惊物候新2。云霞出海曙,梅柳渡江春3

淑气催黄鸟,晴光转绿萍4。忽闻歌古调,归思欲沾巾5。

【注释】

1.晋陵:唐时为江南东道毗陵郡治所,即今江苏省常州市。陆丞:作者武则天永昌元年(689)前后在江阴县任职时同郡县的僚友,名不详。《早春游望》:本篇所和陆丞原作的诗题。

2.宦游人:离家飘游在外作官或求仕宦的人。偏惊:特别惊心。物候:指自然界由于季节变换而产生的不同景物和气候。

3.曙:曙光。

4.淑气:暖和的气候。催黄鸟:催促黄鸟早鸣。黄鸟,即黄莺,又名黄珊、仓庚儿。晴光:晴暖的阳光。

5.古调:指陆丞原作诗,其格调高雅接近古人。归思(音si):还乡的念头。

今译

只有——

远离故乡的宦游,

才会惊心于外物的变化、季节的流走。

你看,天边的云霞正从黎明的海边涌出,

不觉间,春天已渡江南,处处是——

梅的清幽、绿的柳。

和暖的气息,催着莺儿鸣鸣啾啾,

明媚的春光,将池中的萍草妆扮得翠绿如油。

此时间,更听得你那古雅的曲调,

令我思乡之心呵,泪流欲打湿襟袖。