曹植《赠丁仪》原文|赏析|翻译|注释

曹植《赠丁仪》原文|赏析|翻译|注释

初秋凉气发,庭树微微落。凝霜依玉除,清风飘飞阁2

朝云不归山,霖雨成川泽。黍稷委畴陇,农夫安所获3

在贵多忘贱,为恩谁能博?狐白足御冬,焉念无衣客4

思慕延陵子,宝剑非所惜5。子其宁尔心,亲交义不薄。



【注释】

1.丁仪:字正礼,沛郡人。亲曹植而疏曹丕,曹丕即位不久即杀之。

2.除:台阶。飞阁:有飞檐的楼阁。

3.委:犹萎。

4.狐白:珍贵的狐裘。二句用典:齐景公披“狐白之裘”坐于堂上,对晏子说:下了三天雪,天气并不冷呀。晏子说:贤群应该自己吃饱了还知道别人的饥饿,穿暖了还体念别人的寒冷才是。事见《晏子春秋》卷一。

5.吴国延陵季子访问晋国,经过徐国,徐君很喜爱延陵季子所佩的宝剑,希望得到,但并未言明。季子看出了徐的心思,暗中决定从晋国回来时送给徐。可是等到季子回来时,徐君已死,季子便把宝剑挂在徐君墓前的树上而去。人用此事说明永远不忘与丁仪的友情。

6.亲交:亲近的朋友。

今译



初秋的凉气生发,

庭院的树木开始飘落。

晨霜在石阶上凝成白色,

清风飘飞在高阁。

空中久久凝结着深重的云朵,

绵绵淫雨使大地成为水泽。

田陇上倒伏着万顷黍禾,

农夫们怎能有所收获?

人呵,在富贵时往往遗忘了贫贱者,

又很难将恩惠广博施舍,

自己身穿着“狐白之裘”坐于堂上,

哪儿会想到那些无衣御寒的异乡之客!

我倾慕那珍惜友情的延陵季子,

将千金宝剑悬挂坟前而无所吝啬。

我的朋友,请你相信我,

我们的友情永远不会退色。