诗经《魏风·伐檀》原文|赏析|翻译|注释
坎坎代檀兮1,置之河之干兮2,河水清且涟猗。
不稼不穑3,胡取禾三百廛兮4?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县獾兮5?
彼君子兮,不素餐兮6!
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮7?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,不素食兮8!
坎坎伐轮兮,置之河之漘兮9,河水清且沦猗10。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮11?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧兮12!
【注释】
1.坎坎:伐木的声音。檀:树名。
2.干:岸。
3.稼:耕种。穑 (音se):收割。
4.胡:何也。廛:通“缠”,即束,捆。
5.县:通“悬”,挂。
6.素餐:白吃。
7.亿: 十万,指禾把的数目(依郑玄说)。
8.特:三岁之兽曰特。这里泛指大野兽。
9.漘(音chun):河边。
10.沦:小的波纹。
11.囷(音jun):束。
12.飧(音sun):熟食,指吃饭。
今译
坎坎—坎坎—伐檀哟,伐檀,
哎嘿哟—哎嘿哟—抬到河岸。
清清的河水,激起了千万波澜。
那些不种庄稼的人,
为什么粮食堆成了山?
那些不狩猎的人,
为什么高宅大院前却挂着猪獾?
你们是君子啊,你们可不白吃饭。
坎坎—坎坎—伐檀哟,伐檀,
哎嘿哟—哎嘿哟—抬到河边。
清清的河水,激起了万千波澜。
那些不种庄稼的人,
为什么得到那么多的庄稼?
那些不狩猎的人,
为什么庭前挂满着野兽?
你们是君子啊,你们可不白吃饭。
坎坎—坎坎—砍下木材制车轮,
哎嘿哟—哎嘿哟—抬到水边去。
清清的河水,荡起了千万波纹。
春时不播种,秋时不收割,
为什么家中的粮食一囤囤?
寒冷的严冬呀,你们不去打猎,
为什么高宅大院前却挂着排排鹌鹑?
你们这些正人君子呀,你们不是白吃饭的人。