苏轼《哨遍(为米折腰)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《哨遍(为米折腰)》

公旧序云:陶渊明赋归去来,有其词而无其声。余治东坡,筑雪堂于上,人俱笑其陋。独鄱阳董毅夫过而悦之,有卜邻之意。乃取归去来词,稍加檃括,使就声律,以遗毅夫。使家僮歌之,时相从于东坡,释耒而和之,扣牛角而为之节,不亦乐乎?

为米折腰,因酒弃家,口体交相累。归去来,谁不遣君归。觉从前皆非今是,露未晞。征夫指予归路,门前笑语喧童稚。磋旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝闭柴扉。策杖看、孤云暮鸿飞。云出无心,鸟倦知还,本非有意。

噫!归去来兮。我今忘我兼忘世,亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎岖,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形宇内复几时,不自觉皇皇欲何之。委吾心、去留谁计。神仙知在何处,富贵非吾志。但知临水登山啸咏,自引壶觞自醉。此生天命更何疑,且乘流、遇坎还止。

【注释】

①檃括:采用原来作品的内容和词语,改写成另一种体裁。此词檃括陶渊明《归去来兮辞》,作于元丰五年(1082)。

②释耒:放下农具。

③为米折腰,因酒弃家:意谓为糊口买醉而弃家出仕。萧统《陶渊明传》:陶渊明为彭泽县令,督邮至,吏要陶渊明“束带见之”,渊明叹曰:“我岂能为五斗米折腰向乡里小儿!”又记渊明曾命令将三百亩公廨田皆种酿酒之林,曰:“吾常得醉于酒足矣!”

④晞:干。

⑤征夫:过路人。

⑥浪语:指世俗虚伪之应酬。

⑦幽人:隐逸者。

⑧寓形宇内:寄托身体于宇宙间。寓,寄托。形,身体。

⑨委:顺随。

⑩觞:酒盏。

坎:坑洼。

【评点】

张炎《词源》:《哨遍》一曲,檃括《归去来兮辞》,更是精妙,周、秦诸人所不能到。

贺裳《皱水轩词筌》:东坡檃括《归去来兮辞》,山谷檃括《醉翁亭》,皆坠恶趣。天下事为名人所坏,正自不少。

冯金伯《词苑萃编》:东坡酷爱《归去来兮辞》,既次其韵,又衍为长短句,又裂为集字,破碎甚矣。陶文信美,亦何必尔,是亦未免近俗也。

李佳《左庵词话》:东坡《哨遍》词,运化《归去来兮辞》,非有大力量不能。此类后人不易学,亦不必学。强为之,万不能好。

张德瀛《词微》:长乐陈翼论其词云:“……歌《哨遍》之词,使人甘心澹泊,而有种菊东篱之兴。”可谓知言。