范仲淹《苏幕遮(碧云天)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《苏幕遮(碧云天)》

怀旧

碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。

【注释】

①此调原为西域传入唐教坊曲。“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。宋代词家用此调是另度新曲。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

②寒烟翠:寒冷的烟雾一片苍郁。

③黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。黯,形容心情忧郁。

④追:追随,可引申为纠缠。

⑤旅思:羁旅之思。

⑥除非:只有。

【评点】

彭孙遹《金粟词话》:范希文《苏幕遮》一调,前段多入丽语,后段纯写柔情,遂成绝唱。

王弈清等《历代词话》引《词苑》:范文正公《苏幕遮》词(本词略),公之正气塞天地,而情语入妙至此。

许昂霄《词综偶评》:“酒入愁肠”二句。铁石心肠人,亦作此消魂语。

张惠言《张惠言论词》:此去国之情。

黄蓼园《蓼园词评》引沈际飞:“芳草更在斜阳外”,“行人更在青山外”,两句不厌百回读。又:人但言睡不得尔,除非“好梦留人”,反言愈切。黄氏按:文正一生非怀土之士,所为乡魂旅思以及愁肠思泪等语,似沾沾作儿女想,何也。观前阕可以想其寄托。开首四句,不过借秋色苍茫,以隐抒其忧国之意。“山映斜阳”三句,隐隐见世道不甚清明,而小人更为得意之象。“芳草”喻小人,唐人已多用之也。第二阕因心之忧愁,不自聊赖,始动其乡魂旅思,而梦不安枕,酒皆化泪矣。其实忧愁非为思家也。文正当宋仁宗之时,扬历中外,身肩一国之安危。虽其时不无小人,究系隆盛之日。而文正乃忧愁若此,此其所以先天下之忧而忧矣。

李佳《左庵词话》:希文,宋一代名臣,词笔婉丽乃尔。比之宋广平赋梅花,才人何所不可。不似世之头巾气重,无与风雅也。

沈谦《填词杂说》:范希文“珍珠帘卷玉楼空,天淡银河重地”及“芳草无情,又在斜阳外”,虽是赋景,情已跃然。