刘克庄《满江红夜雨凉甚,忽动从戎之兴》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《满江红 夜雨凉甚,忽动从戎之兴》

金甲雕戈,记当日、辕门初立。磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿。铁马晓嘶营壁冷,楼船夜渡风涛急。有谁怜、猿臂故将军,无功级? 平戎策,从军什;零落尽,慵收拾。把《茶经》《香传》,时时温习。生怕客谈榆塞事,且教儿诵《花间集》。叹臣之壮也不如人,今何及!

【注释】 ①从戎:从军。②金甲雕戈:华贵精美的铠甲和武器。铠甲一般为铁制。古时凡金属皆可称金,故铁甲可称金甲。雕:雕画刻缕。记当日辕门初立:此句追忆曾在李珏幕府时情况。当日,指嘉定十一、十二年。辕门:军营外门。③盾鼻:盾的钮。磨盾鼻:在盾鼻上磨墨。此指书写檄文。《资治通鉴》卷一六○梁武帝太清元年:“荀济与上有布衣之旧,知上有大志,然负气不服,常谓人曰:‘会于盾鼻上磨墨檄之’。”又,洪天锡《后村先生墓志铭》载:刘克庄在李珏幕府时,“军书檄笔,一时传诵。” 一挥千纸,龙蛇犹湿:书写快捷,一挥而就,写满千张纸时,最初写的墨迹尚未干燥。龙蛇:龙飞蛇舞般潇洒的书法墨迹。④铁马:披挂铁甲的战马。楼船:高大的战船,上有楼台以供远望。⑤猿臂故将军:指李广。《史记·李将军列传》说:“广为人长,猿臂。其善射亦天性也。”又说:有一次李广夜行,霸陵尉不让他通过。李广的从人就说:这是“故李将军”。谁知霸陵尉说:“今将军尚不得夜行,何乃故也!”竟强令他在驿亭中待了一宿。功级:功劳和爵位。级:官阶。这两句意思是说李广功盖天下而未得封赏,但有谁同情他所受到的不公正待遇呢?⑥平戎策:抵御外族侵略的策略。古代将西方少数民族称作“戎”,这里则泛指一切外来民族。从军什:从军时期所写的诗篇。什,诗篇。《诗经》中《大雅》、《小雅》、《周颂》以十篇诗为一卷,叫作“什”,如《鹿鸣之什》、《谷风之什》等。后世即用“什”泛指诗篇或文卷。⑦零落:散失。慵:懒。⑧茶经:书名。唐·陆羽所撰。论茶的性状、产地、采制、烹饮等详细情况,记载翔实,是我国最早的论茶专著。香传:书名。讨论香的品种、焚香的方法和器具等的专门著作。宋·丁谓有《天香传》一卷。⑨榆塞(sai赛):指北方边塞。《汉书·韩安国传》:“累石为城,树榆为塞。”宋·王明清《挥麈后录》:“太祖尝令于瓦桥一带,南北分界之所,专植榆柳,中通一径,仅能容一骑。岁月浸久,日益繁茂,合抱之木交络翳塞。宣和中,童贯悉命剪薙之。胡马南骛,遂成坦途。” 花间集:书名。五代时蜀赵崇祚编辑的一本词集,内容为唐五代人的词作,其词极少涉及时局政治。⑩臣之壮也不如人:我壮年时便不如人。这是作者谦词。《左传·僖公三十年》载:烛之武对郑文公说:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”今何及:现在哪里赶得上。及:赶上。

【译文】 金闪闪的铠甲,雕饰过的戈矛。想当年从军时候,辕门外站立天骄。盾鼻磨墨写檄文,文思敏捷似奔涛。一挥而就写千纸,墨色淋漓笔腾蛟。铁甲战马嘶,起望天欲晓。军营四壁冷,割面风如刀。楼船连夜渡,江面起风涛。有谁同情李将军,长臂善射美名标。战功赫赫未封侯,忍辱受屈无功劳。

抵御侵略的奏议,军伍生活的诗章,怕已经散失殆尽,也懒得去整理收藏。只把那《茶经》《香传》,每日里细细品量。最怕来客谈起边关情事,只把吟风弄月的《花间集》教儿童吟唱。最可叹,我壮年时尚且不如人,如今年老,怎么还能将别人赶上!

【集评】 近代·俞陛云:“后村在淳佑 间,邀文名久著,史学尤精,受宸赏,负一时人望。所撰《别调》一卷,杨升庵谓其‘壮语足以立懦’。此词上阕言功成不赏,下阕言老厌谈兵,雕戈、铁马,曾夸射虎之英雄;《香传》、《茶经》,愿作骑驴之居士,应笑拔剑斫地者,未消块垒也。”(《唐五代两宋词选释》)

现代·胡云翼:“这首词的后段说的全是反话。他所谓“慵收拾”的正是他所爱惜的,他怕谈的正是他所关怀的。象这样一个热肠子的诗人,叫他闲着没事,温习与时事无关的《茶经》、《香传》,教儿子诵读脱离现实的《花间集》,决不是他的真心真意所在。现在虽然老了,他还是和陆游一样会涌起“从戎”的念头,他一心想做那个临到暮年还能够为国家解除危难的烛之武。”(《宋词选》)

【总案】 上片追述早年从军生活,写得笔墨酣畅,形象鲜明。末二句则出以激愤之语,明借李广,实指自身。下片写英雄报国无门,只能老死牖下的悲愤。句句声称不问国事,其实句句表露出迫切的报国之心。故论者或谓其为“反语”。