柳永《少年游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《少年游》

长安古道马迟迟。高柳乱蝉嘶。夕阳鸟外,秋风原上,目断四天垂。归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时。

【注释】 ①迟迟:徐缓而行。②归云:喻离别了的情人。此化用宋玉《高唐赋序》中楚王与巫山神女相会于高唐阳台的典故。详见《卜算子》注⑥。前期:前约、预约。③狎兴:狎爱的兴致。生疏:不亲密。此为“不浓厚”、“不强烈”之意。

【译文】 马儿慢步行走在长安古道上,蝉儿在高高的柳枝中杂乱地鸣唱。太阳已向飞鸟之外的远方沉落,秋风不停地吹荡着郊野,放眼向远看,只见天幕低笼着四面八方。往事像云朵一去无踪迹,到哪里去寻觅自己的期望、理想?过去的欢乐和兴趣已经变得陌生,一起同饮共醉的朋友已经老了,有的已不在人世,景况跟年青时代大不一样。

(杨光治译)

【集评】 清·王士祯:“‘楼上晴天碧西垂’本韩侍郎‘泪眼倚楼四天垂’,不妨并佳。欧文忠‘拍堤春水四天垂’,柳员外‘目断四天垂’,皆本韩句,而意致少减。”(《花草蒙拾》)

清·谭献:“挑灯读宋人词,至柳耆卿云:‘狎兴生疏,酒徒萧索,不似去年时。’语不工,甚可慨也。”(《复堂词话》)

【总案】 宦海生涯,束缚重重。这对天性风流倜傥的柳永来说,是难以忍受的。因此,抒写词人不堪束缚的痛苦,成了柳永后期词的基调。在此词中,我们可以看到沉浮于宦海之中的词人萎靡不振的精神和正在枯竭的心灵。词人将自己的孤独、悔恨、怅惘、悲怆诸种情感融铸在一个短小的篇幅中,使作品表现出一种力度感和蕴藉美。这些复杂的情感被安置在一个四天低垂、秋风萧瑟、夕阳西下、乱蝉凄切的艺术空间里,给人以更强烈的压抑感和颤栗感,从而产生一种足以激起广泛共鸣的美感效果。