李邴《女冠子上元》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《女冠子 上元》

帝城三五,灯光花市盈路,天街游处。此时方信,凤阙都民,奢华豪富。纱笼才过处,喝道转身,一壁小来且住。见许多、才子艳质,携手并肩低语。东来西往谁家女,买玉梅争戴,缓步香风度,北观南顾。见画烛影里,神仙无数。引人魂似醉,不如趁早,步月归去。这一双情眼,怎生禁得,许多胡觑。

【注释】 ①上元:农历正月十五日,即元宵节。②帝城:指京城。三五:指农历十五日,这里特指正月十五,即上元节。天街:京城中的街道。③凤阙:指宫殿、朝廷。都民:京城里的百姓。④一壁:一边,一面。小来且住:暂且过来,短暂停留。小,短暂。⑤艳质:指美女。⑥胡觑(qu):乱看,随意窥视。

【译文】 京城的元宵节啊真热闹,灯光花市呀挤满了道路。彩灯高挂犹如天上的星星闪烁,我们仿佛就是在天街上信步。目睹这繁华的景象我才相信,都城的官民竟是如此的奢华豪富。纱幕垂笼的官轿所经过的地方,听背后喝声开道我转个身来,暂且在一边停住。见许多才子佳人携手并肩,含情脉脉窃窃私语。东来西往的是谁家的姑娘,买上玉洁冰姿的梅花竟相插戴,悠闲地漫步,春风偷把她们头上的花香传渡。我向北看看再朝南望,只见新烛摇曳的光影里,花枝招展的歌妓无数。这灯这花这姑娘,引得游人如痴如醉,我不如踏着月色趁早归去。这双多情的眼睛怎么经得住,那许多媚眼胡盯乱觑。(汤俊峰译)

【总案】 这首词记述作者游览元宵灯会的情形,极写京城花街夜市的繁华豪奢和风流胜景,着力刻划才子的风流态度和美女的顾盼生姿,彩笔绘出一幅热闹非凡的元宵游乐图,表现出一派逸乐升平的气象,流露出一种享受人生的生活意趣。词人置身于画面之中,游街逛市并非在观灯、赏花,而在看人,看众多美女的“东来西往”、“南观北顾”。词的上片侧重记游, 下片则着重写所见、所感以及由此产生的微妙心态。于粗疏的总体描绘中,时有传神传情惟妙惟肖的精雕细刻,如“携手并肩低语”、“买玉梅争戴”等情节,观察都很细致,尤其“情眼”、“胡觑”的描写则更其入微。用词亦较华艳,颇有花间词人的风致。