姜夔《扬州慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《扬州慢》

淳熙丙申至日,予过维扬1。夜雪初霁,荠麦弥望2。入其城则四顾萧条,寒水自碧。暮色渐起,戍角悲吟3。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有黍离之悲也4



淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程5。过春风十里,尽荠麦青青6。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵7。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。  杜郎俊赏,算而今、重到须惊8。纵豆蔻词工9,青楼梦好10,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声11。念桥边红药,年年知为谁生12



【释】

1.淳熙丙申至日:宋孝宗淳熙三年(1176)冬至。维扬:江苏省扬州市之别称。《尚书·禹贡》:“淮海维扬州”。后人每以“维扬”为地名。

2.荠麦:荠麦为野生麦子。

3.戍角:军营的号角。

4.千岩老人:萧德藻字东夫,福建闽清人。晚年居湖州(今属浙江),爱其地弃山千岩竞秀,自号千岩老人,曾以侄女妻姜夔。黍离之悲:《诗经·王风》有《黍离》篇,因其首句云:“彼黍离离”。此篇谓周朝志士经过故都,见宫室长满禾黍,彷徨不忍去,故作此以寄慨。后人每以此表示故国之思。

5.淮左:宋时在淮扬一带置淮南东路和淮南西路。淮南东路称淮左。竹西:扬州城东祥智寺侧有竹西亭。杜牧《题扬州祥智寺》:“谁知竹西路,歌吹是扬州。”

6.春风十里:杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”此句回顾旧时扬州繁华景致。

7.胡马窥江:宋高宗(赵构)建炎三年(1129)及绍兴三十一年(1161)金兵两次南犯。扬州均受侵扰。此指二犯扬州。江,即长江。

8.杜郎俊赏:扬州为杜牧游赏之地。谓其聪颖英俊,善赏鉴。

9. 豆蔻词工:指杜牧《赠别》

10.青楼梦好:杜牧《遣怀》:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”青楼,妓院。

11.二十四桥:杜牧《寄扬州韩绰判官》:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”一说桥名,旧址在今扬州西郊,相传古时有二十四名美人吹箫于此,故名。

12.桥边红药: 二十四桥一名红药桥,桥边盛产红药(芍药)。另说,《一统志》有云:“扬州府开明桥,在甘泉县东北,旧传桥左右春月芍药花市甚盛”(据陈思《白石道人歌曲疏证》〔五〕转引)。



【译】

扬州,以淮左名都著称,

竹西,更为她增添佳影,

我在这里,解鞍歇马,

欲稍驻一程。

一路上,十里春风

的扬州路,长满野麦,

一望凄清。

自从金人南下之后,

即便是废池乔木,

也讨厌谈兵。

渐渐地,黄昏降临,

响起了清寒的号角声,

孤伶伶,一座空城。



扬州,紧紧联系杜牧的诗名,

即使这位风流才子再生,

今日观此,也会心惊。

纵令他当年写下“豆蔻梢头”的佳句,

纵令他有“十年一觉”的扬州美梦,

此时,也难以表达他的心情。

当年,杜诗中的“二十四桥明月夜”中

的二十四桥依然存在,

却只有一江冷月,在波心荡游,

悄然无声。

想那桥边的芍药

如血般艳红,

也不知她们,年年

为谁而生?



【评】

此词极写兵后名都荒寒之状。淳熙三年(1176)冬至,词人初访扬州。此时之扬州,经历战火的洗劫已16年(绍兴三十年,完颜亮南寇),而一代繁华的扬州,依然是满目萧条,引发词人无限感慨,遂有此词。

起首三句“淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程”交待地点及事由,稍嫌累重,盖因词人尚未入境也。自“废池乔木,犹厌言兵”,渐入佳境,清人陈廷焯体会:“‘犹厌言兵’四字,包括无限伤乱语。他人累千百言,亦无此韵味”(《白雨斋词话》卷二)。

至下片“二十四桥仍在,波心荡,冷月无声”始为高潮。清人先著陈洪评析:“是‘荡’字着力。所谓一字得力,通首光彩,非炼字不能,然炼字亦未易到”(《词洁》)。不独如此,即如“二十四桥仍在”“冷月无声”,反用杜牧之“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”。言杜牧笔下之扬州, “二十四桥”仍在,却只是“冷月无声”,何处还有“玉人吹箫”呢?此余味之所在也。

余者,词的“空”字、“惊”字,都为体会而深中肯綮者。