周邦彦《尉迟杯离恨》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《尉迟杯 离恨》

隋堤路,渐日晚、密霭生深树。阴阴淡月笼沙,还宿河桥深处。无情画舸,都不管、烟波隔南浦。等行人、醉拥重衾,载将离恨归去。 因思旧客京华,长偎傍疏林,小槛欢聚。冶叶倡条俱相识,仍惯见、珠歌翠舞。如今向、渔村水驿,夜如岁、焚香独自语。有何人、念我无聊,梦魂凝想鸳侣。

【注释】 ①隋堤:见前《兰陵王·柳》注①。密霭:浓重的云气。②月笼沙:化用唐·杜牧《泊秦淮》诗:“烟笼寒水月笼沙。”③“无情”四句:隐括宋初郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系寒潭,直到行人酒半酣。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。”画舸(ge葛):装饰华美的船。重衾(qin亲):夹被。④“冶叶”句: 唐·李商隐《燕台》:“蜜房羽客类芳心,冶叶倡条遍相识。”冶叶倡条指妓女。珠歌翠舞:指珠光宝气的歌舞表演。《杨妃外传》载:“明皇令宫妓佩七宝璎珞舞霓裳羽衣曲,曲终,珠翠可扫。” ⑤鸳侣:鸳鸯双宿双飞,故用鸳侣喻情人。

【译文】 顺着隋堤的大道上,天色渐渐地昏黄,深密的树林里云气迷茫。淡淡的月光笼罩着阴暗的沙滩,这时我乘船到河桥下住宿等待启航。这只无情的船儿啊,全不管南浦外烟波浩荡。它等我满怀醉意盖上被子躺下,就载着我沉重的离恨驶向遥远的水乡。于是我回忆起过去在汴京作客的日子,我常和朋友们在清疏的树林中闲逛,也不时在小巧的雕栏边饮酒欢畅。汴京城艳丽风流的妓女们我差不多都熟悉,而且我还看惯了她们珠光宝气的舞蹈和歌唱。可是如今我的船儿却在向荒远的渔村水驿开去,这难熬的夜晚简直象一年那样漫长。我只好烧起一柱香,对着它自言自语来打发时光。此时此地会有谁理解同情我的孤单无聊,哎,我睡梦中都在把自己的情侣深深地怀想……。

【集评】 明·沈际飞:“苏词‘只载一船离恨向西州’,秦词‘载取暮愁归去’,又是一触发。”(《草堂诗余正集》)

清·周济:“南宋诸公所断不能到者,出之平实故胜。”“一结拙甚。”(《宋四家词选》)

清·谭献:“‘无情’二句,沉着。‘因思’句,见章法。‘如今’句,挽。收处颇率意。”(《谭评词辨》卷一)

近代·陈洵:“隋堤一境,京华一境,渔村水驿一境,总入‘梦香烛自语’一句中,鸳侣则不独自矣。只用实说,朴拙浑厚,尤清真之不可及处。‘长偎傍’九字,红友谓于‘傍’字逗,正可不必。‘偎傍疏林’与‘小槛欢聚’是搓挪对。‘冶叶倡条’、‘珠歌翠舞’、‘俱相识’、‘仍惯见’,皆如此法。”(《海绡说词》)

【总案】 从词中所写地名及环境可知,本篇系作者从京官调外任时在水路旅途中所作。清真几次离京赴外任,本篇所写是哪一次已无法确考。不过,从词中可以看出,他对于离京远赴外州郡是于心不乐、抑郁难耐的。因而笼罩全篇的是一种消沉颓唐的情绪。本篇写作上的优点,不在于曲折顿挫,反以平实与朴拙见长。尤其结尾二句,不事含蓄绵远,而直笔宜写孤独寂寞、痴心恋旧的情状,以见内蕴之深沉和思致之凝重,进入了空灵之笔所无法到达的浑厚境界。前人所谓“平实”、“拙甚”、“朴拙浑厚”等评点,正是赞美清真这种深挚重拙的抒情笔力。