黄机《六州歌头》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《六州歌头》

岳总干隐括《上吴荆州启》,以此腔歌之,因次韵。

百年忠愤,无泪洒江濆。曹、刘事,埋露草,锁烟榛。哭英魂。此恨谁知者,时把剑,频看镜,徒自苦,拳破裂,眼眵昏。从古时哉去速,鄹人子、反袂伤麟。望家山何在,衮衮已鞶缨。⑦欲刬还生。猛堪惊。膏肓危病,宁有药,针匕具,献无门。荆州启,(11)条旧画,汉将军。(12)己不存。便合囊封去,仓庾地,(13)尚间关。(14)此不用,心漫有,恐无干。人世欢衷数耳,天或者、又假人言。(15)又一番春尽,高柳暗如云。梦断重阍。(16)

【注释】 ①岳总于:即岳珂,因他任户部侍郎淮东总领,故称岳总干。隐括上吴荆州启:依上吴荆州信中内容、词句改写成词。此腔:指《六州歌头》调。次韵:即步韵,依照所和词中的韵及其韵的先后次序写成这首词。②江濆(fen坟):沿江的高地。③曹、刘:指三国时的曹操及刘备等英雄。④埋露草,锁烟榛:埋没在露水和草下,被烟雾和苍茫的丛林锁住。就是埋没得无影无踪了。⑤眵(chi):眼里分泌的粘质,俗称眼屎。韩愈《短灯檠歌》:“夜书细字缀语言,两目眵昏头雪白。”⑥鄹(zou)人子,反袂(mei)伤麟:指孔子掩袂伤麟事,喻国势衰徽。《春秋公羊传》哀公十有四年:“春,西狩获麟。……麟者仁兽也。有王者则至,无王者则不至。……孔子曰:‘孰为来哉,孰为来哉!’反袂拭面,涕沾袍。”麟本祥瑞之物,但这只麟出来得不是时候,以至被猎杀。孔子所悲伤的,是现在非我孔子得用的时代,正如不是麟当出的时代一样。反袂(mei):掩袂。用衣袖捂住面孔。袂:衣袖。鄹人子:即孔子,他是鄹邑人叔梁纥(he),的儿子。《论语·八佾(yi)》:“子入太庙,每事问。或曰:‘孰谓鄹人之子知礼乎?入太庙,每事问。’子闻之曰:‘是礼也!’”“鄹人之子”是别人称呼孔子。⑦衮衮(gun):连续不绝貌。说富贵人多;杜甫《醉时歌》首句:“诸公衮衮登台省。”鞶:指革带或大带。缨:帽子的长带,系在颔下的冠带。这里衮衮鞶缨指许多无才无德的人纷纷当上了大官。⑧刬(chan):同“铲”。秦观《八六子》词:“恨如春草,萋萋刬尽还生。” ⑨膏:心脏之下;肓(huang荒):鬲(横隔膜)。膏肓即心鬲之间,为人体内药力达不到的部位。《左传》成公十年秦国医生说晋国君主的病“不可为也,在肓之上,心之下。”后世称病势严重为“病入膏肓”。宁有药:难道有药吗?谓无可救药。⑩针(zhen)匕(bi):针,是中国医疗(针灸)用具。《后汉书·赵壹传》:“针石运乎手爪。”匕:刀,医病用具。这里针匕指治病的器械。具:准备好了。献无门:要医治,但不被采用。(11)荆州启:指上吴荆州书。(12)条旧画:陈述原来的谋划。条:条陈,陈述。画:谋划。(13)仓庾地:露天的积谷处。《诗·小雅·楚茨》:“我仓既盈,我庾维亿。”这里指丰饶的国土。(14)间(jian)关:形容道路艰险。《后汉书·邓骘传》:“遂逃避使者,间关诣阙。”李贤注:“间关,犹崎岖也。”指要害处尚且如此难走(没有人去),其它地区,更是被看成“无干”(没有关系),为人“心漫有”了。(15)假:凭借。《淮南子·主术训》:“故假舆马者足不劳而致千里。”(16)重阍(hun):帝王的宫门。《旧唐书·韩思复传》:“帝阍九重,涂(途)远千里。”这里代指宋朝廷。

【译文】 多少年来的忠愤之心啊,站在悲怆的沿江高地,也已悲极泪干!象曹操、刘备那等英雄事迹,已埋没在露草之间,紧闭在烟雾笼罩的丛林之中。痛哭为国牺牲的英灵啊,内心的悲痛有谁知晓,我经常拿起宝剑频频观看,空使自己内心痛苦难堪,因愤怒而握拳破裂,眼神也因忧愤而昏暗。从古以来时光流逝迅速,孔子掩袂伤麟,叹息国运日衰。遥望故乡河山何在?无才无德者冠带登场,一个接一个上台,冀望铲除但又不断出现。真令人无限惊叹。国体衰微,危急已入膏肓,即使有药石、有针、匕可供治疗,贡献也无门啊。在给吴荆州的信里,陈述原来的谋略,有汉将军的遗风。但这一切已不可复存。把信封贴起来寄去吧,在这丰饶的荆州国土,道路遥远而艰险。从此再不被启用,内心空有多少计划,恐怕也与世无所干涉了。人世间多少悲欢啊,上天或者又凭借人们的语言说出。又一度暮春时节,浓密的柳荫如云。我恢复河山的希望,又消失在迷茫的梦想之中。

【总案】 一腔悲愤,一眶热泪,尽倾笔端。上片悲时事,叹国运日衰,内心的痛苦无人理解。“时把剑”五句,抒发悲愤难堪的心绪。“人子”的典故,伤生不逢时,“望家山何在”四句,抨击现实的腐败。下片抒写郁积心中的满腔忠愤,切合上吴荆州信中原意,感慨深沉。全词在写法上直抒胸臆,写景、叙事与抒怀,均以一气贯注,笔酣墨饱,气势流畅。又因其所摄意象恢宏,篇中气度悲壮而不绝望,苍凉而不凄清。