万俟咏《长相思雨》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《长相思 雨》

一声声。一更更。窗外芭蕉窗里灯。此时无限情。梦难成。恨难平。不道愁人不喜听。空阶滴到明。

【注释】 ①“空阶”句:用温庭筠《更漏子》词句:“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”

【译文】 一声声雨象一面面鼓,敲到一更又一更。打在窗外的芭蕉如同打在我的心。窗里的青灯摇曳,连绵不断的思情。

一丝丝恨象一江江潮,涨满了这头涨那头。幽梦难成呵雨霖霖,哪管愁苦的人儿不爱听,偏偏台阶嘀嗒到天明。(汤俊峰译)

【总案】 此词咏雨而实写情。雨是芭蕉雨,情为雨中情。上片听雨,下片恨雨。“一更更”,“窗里灯”,见出室内“愁人”彻夜未明。愁而难寐,又声声雨打芭蕉,更添愁人内心的焦躁不安。。此词妙在用一两个声音和视觉意象就传达出愁人听雨的心理感受。至于“愁人”所梦何人,所“恨”何事,读者自可根据各自的审美体验展开自由的想象。