柳永《玉蝴蝶》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《玉蝴蝶》

望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤,故人何在?烟水茫茫。 难忘,文期酒会,几辜风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】 ①雨收云断:雨停天放晴。②宋玉悲凉:宋玉《九辩》首句云:“悲哉,秋之为气也”。③蘋花渐老:柳恽《江南曲》:“汀洲采白蘋,日暖江南春。洞庭有归客,潇湘逢故人。故人何不返?春花复应晚。” ④遣:使。⑤文期:与朋友约定在一定的日期做文章。辜:辜负。屡变星霜:几年过去了。星一年一周天,霜每年而降,一年为一星霜。⑥潇湘:潇水和湘水,均在今湖南。参见注③。⑦难凭远信:音信无凭。空识归航:谢朓《宣城郡出新林浦向板桥》:“天际识归舟,云中辨江树。”航,航船。⑧望:读作平声。义同仄声。

【译文】 放眼望去,雨收云断天放晴,凭依栏杆,四周静悄悄用目光送走秋光。傍晚的景物萧条空疏,不免触动宋玉伤秋之怀,意绪悲凉。水面风儿轻轻,蘋花渐渐老,月下露珠冷冷,梧桐黄叶飘飘。一切都使人情伤,故朋旧友今何在?只见一片烟水茫茫。多么令人难忘,相约的文期,预约的酒会,几番辜负了清风明月,不知不觉岁星走了几个周天,又降过几度秋霜。海空阔,山远遥,不知何处才是友人所在的潇湘?想那双双燕子,都难传远方的书信,指着暮色的穹天,空识了多少回天际的归航。黯然相望,在断鸿声里,久久伫立,直到夜色吞噬尽斜阳。

【集评】 清·许昂霄:“与《雪梅香》、《八声甘州》数首,蹊径仿佛”(《<词综>偶评》)。

近代·俞陛云:“‘水风’二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。‘情伤’以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思”(《唐五代两宋词选释》)。

近代·陈匪石:“耆卿善使直笔、劲笔,一起即见此种作法,且全篇一气贯注。梅溪‘晚雨未摧宫树’一首及梦窗和作,虽色泽较浓,实皆学柳,乔曾劬谓‘足见南宋步柳之迹’是也。”(《宋词举》卷下)

【总案】 此首悲秋怀友。以悲秋为题材的文学作品,可以上溯到战国时宋玉的《九辩》。《九辩》云:“坎廪兮,贫士失职而志不平;廓落兮,羁旅而无友生。”羁旅行役,寒士最易悲秋,他们岂仅自悲身世而已!中国古代的文士十分注重彼此间的情感,他们在行旅途中往往思念起自己的故朋旧友,以至黯然神伤,无法排遣。蘋花老,月露冷,梧叶黄,一起环境的萧疏,已含悲意。“遣情伤”,直吐怀人胸情。烟水茫茫,海阔山遥,鸿声斜阳,进一步渲染,更是无限凄凉,虽为写景,情已在其中。至于运化前人诗句入词,如同己出,亦是此篇特色。其中上片“蘋花渐老”,下片“何处是潇湘”,都用了柳恽的《江南曲》,前后映带,意脉联贯不断,更是妙绝。