魏承班《渔歌子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《渔歌子》

柳如眉,云似发,鲛绡雾縠笼香雪。梦魂惊,钟漏歇,窗外晓莺残月。 几多情,无处说,落花飞絮清明节。少年郎,容易别,一去音书断绝。

【注释】 ①“鲛绡”句:鲛绡:绡,生丝。鲛绡,相传为鲛人所织之绡 鲛人,神话传说中居于海底的怪人。张华《博物志》:“南海水中有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。”温庭筠《张静琬采莲曲》:“掌中无力舞衣轻,翦断鲛绡破春碧。”雾縠,縠,绉纱。雾縠,其薄如雾之縠。宋玉《神女赋》:“动雾縠以徐步兮,拂墀声之珊珊。”《注》:“縠,今之轻纱.薄如雾也。”香雪,本指花,此处喻肌肤。②钟漏:漏,古代计时器,即漏壶。历代形制不一。壶内刻符表时间,昼夜百刻。壶内受水,漏水以示时间。钟声,也是表时间的。蔡邕《独断》:“夜漏尽,鼓鸣则起,昼漏尽,钟鸣则息。”漏尽钟鸣,表示深夜,词中连钟鸣也停止,则已是后半夜了。

【译文】 这位美人眉如柳叶,发似飘云,鲛绡轻纱中透出凝脂般雪白的肌肤。她正在做着什么好梦,忽然间梦被惊醒,已经钟漏皆歇,窗外月儿西悬,黄莺儿欢啼,天色将晓。记得那年清明时节,落花飞絮,景色撩人,与郎相恋,两情依依。此情又与准诉,一直埋在心底。少年郎君轻别离,可恨一去音讯杳然,没个消息。

【集评】 明·汤显祖:“此容易别时,常种人毕世莫解之恨,那得草草。”(汤显祖评本《花间集》)

近代·李冰若:“窗外晓莺残月,正是怀人境地,故上半阕设色殊美。恨结句一语道尽,又元馀韵矣。”(《栩庄漫记》)

【总案】 上阕从客观立场描绘主人翁,首三句是一幅美人图,极力写其美,以衬托后文少年郎居然抛此美人之薄幸。后三句写主人公好梦难留,“窗外晓莺残月”之时,更增思念之凄清。下阕拟女子之思念,前三句思过去相聚之甜,后三句念现在别离之恨,思前想后,强烈对比,颇具艺术魅力。